Land, gold, and trifles many give or lend,
But he that stoops in fame is a rare friend.
[Aurum et opes et rura frequens donabit amicus:
Qui velit ingenio cedere, rarus erit.]
Epigrams [Epigrammata], Book 8, epigram 18, ll. 9-10 (8.18.9) [tr. Taylor (1657)]
To a friend whom Martial considered as good or better an writer, who in turn publicly lauded Martial as the superior.
"To Cirinius." (Source (Latin)). Alternate translations:
Friends oft to friends in other points submit;
Few yield the glory of the field in wit.
[tr. Hay (1755)]
A friend will oft bestow gold, goods, or ground:
But who his wit will yield, is rarely found.
[tr. Elphinston (1782); Book 2, ep. 103]
It is not uncommon for one friend to bestow on another good and land, but to make concessions of literary pre-eminence is a rare proof of friendship.
[tr. Amos (1858)]
Gold, and wealth, and estates, many a friend will bestow; one who consents to yield the palm in genius, is rare.
[tr. Bohn's Classical (1859)]
Gold and possessions and lands many a friend will bestow: he who is willing to yield in genius will be rare.
[tr. Ker (1919)]
Full many a friend will give you wealth and fields;
But rare is he who thus in genius yields.
[tr. Pott & Wright (1921)]
Gold, wealth, estates will many a man resign
To save a friend, but few the bay divine.
[tr. Francis & Tatum (1924), #400]
Many a friend will give gold and riches and land, but one prepared to yield in talent will be found but seldom.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]
Some friends will give up goods or yield their gold.
But few will let their own worth go untold.
[tr. Wills (2007)]
A friend will often give gold, wealth, and ground:
one who will yield in talent's rarely found.
[tr. McLean (2014)]
Added on 14-Jul-23 | Last updated 14-Jul-23
| No comments
| No comments