Be at peace yourself. Then you will be able to bring peace to others.
[Pone te primus in pace, et tunc alios poteris pacificare.]
Thomas à Kempis (c. 1380-1471) German-Dutch priest, author
The Imitation of Christ [De Imitatione Christi], Book 2, ch. 3, v. 1 (2.3.1) (c. 1418-27) [tr. Rooney (1979)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:First put thyself in peace, and then mayest thou the better pacify others.
[tr. Whitford/Raynal (1530/1871)]First put yourself at peace, and then you may the better make others be at peace.
[tr. Whitford/Gardiner (1530/1955)]Be first of all at peace with thy selfe, then maist thou be better able to pacifie others.
[tr. Page (1639)]Secure Peace at Home in the first place; and, when thy own Breast is thus composed, it will then be proper to Reconcile and make Peace among thy Neighbors.
[tr. Stanhope (1696; 1706 ed.)]Thou must first secure the peace of thy own breast; before thou wilt be qualified to restore peace to others.
[tr. Payne (1803)]First, keep thyself in peace, and then shalt thou be able to pacify others.
[ed. Parker (1841)]Thou must first secure the peace of thy own breast ere thou be qualified to restore peace to others.
[tr. Dibdin (1851)]First keep thyself in peace, and then thou wilt be able to bring others to peace.
[ed. Bagster (1860)]First keep thyself in peace, and then shalt thou be able to be a peacemaker towards others.
[tr. Benham (1874)]First keep thyself in peace, and then thou shalt be able to keep peace among others.
[tr. Anon. (1901)]First keep peace with yourself; then you will be able to bring peace to others.
[tr. Croft/Bolton (1940)]Keep yourself at peace first, and then you will be able to make others peaceful.
[tr. Daplyn (1952)]Firstly, be peaceful yourself, and you will be able to bring peace to others.
[tr. Sherley-Price (1952)]Peace in your own soul first of all, then you can think about making peace between other people.
[tr. Knox-Oakley (1959)]Live in peace yourself and then you can bring peace to others.
[tr. Knott (1962)]Keep yourself at peace first, and then you will be able to bring peace to others.
[tr. Creasy (1989)]
Quotations about:
peacemaker
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
[ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.]
The Bible (The New Testament) (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture
Matthew 5:23-24 [KJV (1611)]
(Source)
No Synoptic parallels. (Source (Greek)). Alternate translations:So then, if you are bringing your offering to the altar and there remember that your brother has something against you, leave your offering there before the altar, go and be reconciled with your brother first, and then come back and present your offering.
[JB (1966); NJB (1985)]So if you are about to offer your gift to God at the altar and there you remember that your brother has something against you, leave your gift there in front of the altar, go at once and make peace with your brother, and then come back and offer your gift to God.
[GNT (1976)]Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother or sister has something against you, leave your gift at the altar and go. First make things right with your brother or sister and then come back and offer your gift.
[CEB (2011)]So when you are offering your gift at the altar, if you remember that your brother or sister has something against you, leave your gift there before the altar and go; first be reconciled to your brother or sister, and then come and offer your gift.
[NRSV (2021 ed.)]