Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.

[εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.]

The Bible (The New Testament) (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture
Luke 18:25 [NRSV (2021 ed.)]
    (Source)

This passage is paralleled in Matthew 19:23 and Mark 10:23. Only Luke uses the camel/needle metaphor.

(Source (Greek)). Alternate translations:

For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
[KJV (1611)]

Yes, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
[JB (1966)]

It is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle.
[GNT (1976)]

Yes, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for someone rich to enter the kingdom of God.
[NJB (1985)]

It’s easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.
[CEB (2011)]


 
Added on 14-Jan-25 | Last updated 14-Jan-25
Link to this post | No comments
Topics: , , , , ,
More quotes by Bible, vol. 2, New Testament

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *