If you love only the people who love you, why should you receive a blessing? Even sinners love those who love them! And if you do good only to those who do good to you, why should you receive a blessing? Even sinners do that!
[καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν. καὶ [γὰρ] ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.]
The Bible (The New Testament) (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture
Book 3. Gospel of Luke 6:32ff (Luke 6:32–33) (Jesus) [GNT (1992 ed.)]
(Source)
No Synoptic parallels.
(Source (Greek)). Alternate translations:For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
[KJV (1611)]If you love those who love you, what thanks can you expect? Even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what thanks can you expect? For even sinners do that much.
[JB (1966)]If you love those who love you, what credit can you expect? Even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what credit can you expect? For even sinners do that much.
[NJB (1985)]If you love those who love you, why should you be commended? Even sinners love those who love them. If you do good to those who do good to you, why should you be commended? Even sinners do that.
[CEB (2011)]If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
[NRSV (2021 ed.)]

