O stranger, cease thy care;
Wise is the soul, but man is born to bear;
Jove weighs affairs of earth in dubious scales,
And the good suffers, while the bad prevails.
Bear, with a soul resign’d, the will of Jove;
Who breathes, must mourn: thy woes are from above.[‘ξεῖν᾽, ἐπεὶ οὔτε κακῷ οὔτ᾽ ἄφρονι φωτὶ ἔοικας:
Ζεὺς δ᾽ αὐτὸς νέμει ὄλβον Ὀλύμπιος ἀνθρώποισιν,
ἐσθλοῖς ἠδὲ κακοῖσιν, ὅπως ἐθέλῃσιν, ἑκάστῳ:
καί που σοὶ τάδ᾽ ἔδωκε, σὲ δὲ χρὴ τετλάμεν ἔμπης.]Homer (fl. 7th-8th C. BC) Greek author
The Odyssey [Ὀδύσσεια], Book 6, l. 187ff (6.187-190) (c. 700 BC) [tr. Pope (1725), l. 227ff]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:Stranger! I discern in thee
Nor sloth, nor folly, reigns; and yet I see
Th’ art poor and wretched. In which I conclude,
That industry nor wisdom make endued
Men with those gifts that make them best to th’ eye;
Jove only orders man’s felicity.
To good and bad his pleasure fashions still
The whole proportion of their good and ill.
And he, perhaps, hath form’d this plight in thee,
Of which thou must be patient, as he free.
[tr. Chapman (1616)]You seem to be a good man and discreet,
But Jove on good and bad such fortune lays,v Happy or otherwise, as he thinks meet;
And since distress is fallen to your share,
You must contented be to suffer it.
[tr. Hobbes (1675), l. 178ff]Since, stranger! neither base by birth thou seem’st,
Nor unintelligent, (but Jove, the King
Olympian, gives to good and bad alike
Prosperity according to his will,
And grief to thee, which thou must patient bear,)
[tr. Cowper (1792), l. 233ff]Stranger, who seemest neither vile nor vain,
Zeus both to good and evil doth divide
Wealth as he listeth. He perchance this pain
Appointed; thou thy sorrow must sustain.
[tr. Worsley (1861), st. 25]Nor vice, nor folly marks thee -- and great Jove
In high Olympus thron'd doth this world's good
To men mete out, the wicked and the just,
E'en as to Him seems best: and this thy lot
He haply hath assign'd;' and 'tis for thee
With patient soul to bear it.
[tr. Musgrave (1869), l. 289ff]Sir guest! since thou no sorry wight dost seem;
And Zeus himself from Olympus deals out weal
To the good and band: -- to each as it pleaseth him:
And somehow he hath sent these things to thee;
So it becomes thee to endure them wholly.
[tr. Bigge-Wither (1869)]Stranger, forasmuch as thou seemest no evil man nor foolish -- and it is Olympian Zeus himself that giveth weal to men, to the good and to the evil, to each one as he will, and this thy lot doubtless is of him, and so thou must in anywise endure it.
[tr. Butcher/Lang (1879)]O guest, forsooth thou seemest no fool, and no man of ill.
But Zeus the Olympian giveth to menfolk after his will,
To each, be he good, be he evil, his share of the happy day;
And these things shall be of his giving; so bear it as ye may.
[tr. Morris (1887)]Stranger, because you do not seem a common, senseless person, -- and Olympian Zeus himself distributes fortune to mankind and gives to high and low even as he wills to each; and this he gave to you, and you must bear it therefore.
[tr. Palmer (1891)]Stranger, you appear to be a sensible, well-disposed person. There is no accounting for luck; Zeus gives prosperity to rich and poor just as he chooses, so you must take what he has seen fit to send you, and make the best of it.
[tr. Butler (1898), rev. Power/Nagy]Stranger, since thou seemest to be neither an evil man nor a witless, and it is Zeus himself, the Olympian, that gives happy fortune to men, both to the good and the evil, to each man as he will; so to thee, I ween, he has given this lot, and thou must in any case endure it.
[tr. Murray (1919)]Stranger -- for to me you seem no bad or thoughtless man -- it is Zeus himself who assigns bliss to men, to the good adn to the evil as he wills, to each his lot. Wherefore surely he gave you this unhappiness, and you must bear it.
[tr. Lawrence (1932)]"Sir," said the white-armed Nausicaa, "your manners prove that you are no rascal and no fool; and as for these ordeals of yours, they must have been sent you by Olympian Zeus, who follows his own will in dispensing happiness to people whatever their merits. You have no choice but to endure."
[tr. Rieu (1946)]Stranger, there is no quirk or evil in you
that I can see. You know Zeus metes out fortune
to good and bad men as it pleases him.
Hardship he sent to you, and you must bear it.
[tr. Fitzgerald (1961)]My friend, since you seem not like a thoughtless man, nor a mean one,
it is Zeus himself, the Olympian, who gives people good fortune,
to each single man, to the good and the bad, just as he wishes;
and since he must have given you yours, you must even endure it.
[tr. Lattimore (1965)]You, stranger, since you do not seem to be
mad or malicious, know that only he --
Olympian Zeus -- allots felicity
to men, to both the noble and the base,
just as he wills. To you he gave this fate
and you must suffer it -- in any case.
[tr. Mandelbaum (1990)]"Stranger," the white-armed princess answered staunchly,
"friend, you're hardly a wicked man, and no fool, I'd say --
it's Olympian Zeus himself who hands our fortunes out,
to each of us in turn, to the good and bad,
however Zeus prefers ...
He gave you pain, it seems. You simply have to bear it.
[tr. Fagles (1996)]"Stranger, you do not seem to be a bad man
Or a fool. Zeus himself, the Olympian god,
Sends happiness to good men and bad men both,
To each as he wills. To you he has given these troubles,
Which you have no choice but to bear.
[tr. Lombardo (2000), l. 191ff]Stranger -- because you seem neither base nor without understanding
Zeus himself, the Olympian, gives out fortune to mankind,
both to the base and the noble, to each one just as he wishes;
so he has given you this, yet nevertheless you must bear it.
[tr. Merrill (2002)]Since your manners show you are not a bad man or a fool -- it is Olympian Zeus himself who assigns good fortune to men, good and bad alike, as he wills, and must have sent you your personal misfortune -- and you must just endure it.
[tr. DCH Rieu (2002)]Stranger, you do not strike me as either a rogue or a fool. It is Olympian Zeus himself who dispenses prosperity to men, to both good and bad, to each as he wishes; he must surely have sent you these troubles, and you must bear them as you may.
[tr. Verity (2016)]Well, stranger, you seem a brave and clever man; you know that Zeus apportions happiness to people, to good and bad, each one as he decides. your troubles come from him, and you must bear them.
[tr. Wilson (2017)]Stranger, you seem neither malicious nor witless: but it's Zeus, the Olympian in person, who bestows good fortune on men, the good and the bad, to each as he wills; I suppose he chose this lot for you, and you just have to bear it.
[tr. Green (2018)]Stranger, you don’t seem to be a wicked man,
or foolish. Olympian Zeus himself
gives happiness to bad and worthy men,
each one receiving just what Zeus desires.
So he has given you your share, I think.
Nonetheless, you must still endure your lot.
[tr. Johnston (2019), l. 241ff]