In daily life we are more often liked for our defects than for our qualities.
[Nous plaisons plus souvent dans le commerce de la vie par nos défauts que par nos bonnes qualités.]
François VI, duc de La Rochefoucauld (1613-1680) French epigrammatist, memoirist, noble
Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims], ¶90 (1665-1678) [tr. Tancock (1959)]
(Source)
This first appeared in the 5th Ed. (1678). See bottom for parallel maxims.
(Source (French)). Alternate translations:We are often more agreeable through our faults, than through our good qualities.
[pub. Donaldson (1783), ¶130; [ed. Lepoittevin-Lacroix (1797), ¶97]We often appear to be more agreeable in our faults than in our good qualities.
[ed. Carvill (1835), ¶114]In the intercourse of life we more often please by our faults than our good qualities.
[ed. Gowens (1851), ¶232]In the intercourse of life, we please more by our faults than by our good qualities.
[tr. Bund/Friswell (1871), ¶90]In everyday existence we please others more by our faults than by our merits.
[tr. Heard (1917), ¶228]In the ordinary intercourse of life our faults give more pleasure than our virtues.
[tr. Stevens (1939), ¶90]In daily life our faults are frequently more pleasant than our good qualities.
[tr. FitzGibbon (1957), ¶90]In the business of living our faults are often more attractive than our virtues.
[tr. Kronenberger (1959), ¶90]In our dealings with the world, we often please more by our faults than by our good qualities.
[tr. Whichello (2016), ¶90]
The attractiveness of vice or faults versus virtue in human nature was not an uncommon theme in La Rochefoucauld's maxims. Consider the following:There are some who are disgusting in their merits, and others who please with their faults.
[tr. Winchello (2016), ¶155]
[Il y a des gens dégoûtants avec du mérite, et d’autres qui plaisent avec des défauts.]
[1st ed.]There are people whose faults beseem them well, and others whose good qualities disgrace them.
[tr. Winchello (2016), ¶251]
[Il y a des personnes à qui les défauts siéent bien, et d’autres qui sont disgraciées avec leurs bonnes qualités.]
[1st ed.]There are people who enjoy the approval of the world whose sole merit consists in their having vices that are useful in the general affairs of life.
[tr. Winchello (2016), ¶273]
[Il y a des gens, qu’on approuve dans le monde, qui n’ont pour tout mérite que les vices qui servent au commerce de la vie.]
[1st ed.]There are certain faults which, when displayed in a flattering light, shine more brightly than virtue itself.
[tr. Winchello (2016), ¶354]
[Il y a de certains défauts qui, bien mis en œuvre, brillent plus que la vertu même.]
[4th ed.]There are bad qualities which make for great talents.
[tr. Winchello (2016), ¶468]
[Il y a de méchantes qualités qui font de grands talents.]
[5th ed.]