A man compensates for the lack of a talent by despising it. He removes the obstacle he finds between himself and merit, and so finds himself on a plane with those whose work he envies.
[Un homme à qui il manque un talent se dédommage en le méprisant: il ôte cet obstacle qu’il rencontroit entre le mérite et lui; et, par là, se trouve au niveau de celui dont il redoute les travaux.]Charles-Lewis de Secondat, Baron de Montesquieu (1689-1755) French political philosopher
Persian Letters [Lettres Persanes], Letter 145, Usbek to *** (1721) [tr. Healy (1964)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:A man to whom a talent is wanting, makes himself amends by despising it: he removes that obstacle which was between merit and him, and thereby finds himself on a level with the man whose pen he dreads.
[tr. Ozell (1760 ed.), # 73]When a man is destitute of any particular talent, he indemnifies himself, by expressing his contempt for it; he removes that obstacle which stood between merit and him, and by that means, raises himself to a level with those whom he before feared as rivals.
[tr. Floyd (1762)]When a man lacks a particular talent, he indemnifies himself by despising it: he removes the impediment between him and merit; and in that way finds himself on a level with those of whose works he formerly stood in awe.
[tr. Davidson (1891)]A man who lacks a certain talent compensates himself by despising it: he removes the obstacle placed between him and merit, and thereby finds himself on an equality with the person whose labors he dreads.
[tr. Betts (1897)]A man who lacks a certain talent will compensate himself by despising it; he eliminates the obstacle which blocks his path to excellence, and, as a consequence, sees himself as the equal of the rival whose work he fears.
[tr. Mauldon (2008), # 156]