Let us go singing as far as we go: the road will be less tedious.

[Cantantes licet usque (minus via laedit) eamus.]

Virgil the Poet
Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
Eclogues [Eclogae, Bucolics, Pastorals], No. 9 “Lycidas and Moeris,” l. 64ff (9.64) [Lycidas] (42-38 BC)
    (Source)

(Source (Latin)). Alternate translations:

Singing lets goe, the way shall better please.
[tr. Ogilby (1649)]

A Song will help the beating Storm to bear.
[tr. Dryden (1709), l. 89]

Light song will ease the road of half its care.
[tr. Wrangham (1830), l. 76]

Yet we may still go on singing; the way will be less tedious.
[tr. Davidson (1854)]

Singing let us journey on --
(The way will seem less tedious).
[tr. Calverley (c. 1871)]

We may as well sing -- it makes the journey less irksome.
[tr. Wilkins (1873)]

Move on, and should the way seem long,
Shorten the distance with a song.
[tr. King (1882), ll. 915-916]

Walk on, and make
The road less tedious with our verse.
[tr. Palmer (1883)]

Then singing let us go,
our way to lighten.
[tr. Greenough (1895)]

Let us go on still singing; the way is less tedious.
[tr. Bryce (1897)]

We may go singing all the way, and the road weary us the less.
[tr. Mackail (1899)]

Let us go singing to beguile our way.
[tr. Mackail/Cardew (1908)]

Let us go forward singing, for the path
Tires us less so.
[tr. Williams (1915)]

We may yet go singing on our way -- it makes the road less irksome.
[tr. Fairclough (Loeb) (1916)]

Let us sing carols all the way: 'twill be
Less tedious.
[tr. Royds (1922)]

Why not go forward singing all the way? It makes the going easier.
[tr. Rieu (1949)]

We still may sing as we go and lighten the journey.
[tr. Johnson (1960)]

We can press on,
Singing as we go: a song lightens a long road.
[tr. Day Lewis (1963), ll. 63-64]

Let's keep on going, but singing as we go.
Sing makes the journey easier.
[tr. Ferry (1999)]

We might go along singing (the road will be less tedious).
[tr. Kline (2001)]