You’re rich and young, as all confess,
And none denies your loveliness;
But when we hear your boastful tongue
You’re neither pretty, rich, nor young.

[Bella es, novimus, et puella, verum est,
Et dives, quis enim potest negare?
Sed cum te nimium, Fabulla, laudas,
Nec dives neque bella nec puella es.]

Marcus Valerius Martial
Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 1, epigram 64 (1.64) (AD 85-86) [tr. Pott & Wright (1921), “The Boaster”]
    (Source)

"To Fabulla." (Source (Latin)). Alternate translations:

Of beautie braue we knowe thou art,
and eke a maide beside:
Abounding eke in wealthe and store,
this ne maie bee denied.
But while to much you praise your self,
and boste you all surmount:
Ne riche, ne faire, Fabulla, nor
A maide we can you counte.
[tr. Kendall (1577)]

You're fayre, I know't; and modest too, 't is true;
And rich you are; well, who denyes it you?
But whilst your owne prayse you too much proclame,
Of modest, rich, and fayre you loose the same.
[17th C Manuscript]

Faire, rich, and yong? how rare is her perfection,
Were it not mingled with one soule infection?
I meane, so proud a heart, so curst a tongue,
As makes her seeme, nor faire, nor rich, nor yong.
[tr. Harington (fl. c. 1600), ep. 291; Book 4, ep. 37 "Of a faire Shrew"]

Th' art faire Fabulla, tis most true,
Rich, yongue, there's none denies thy due.
But whilest thy selfe dost too much boast,
Thy youth, thy wealth, thy beautie's lost.
[tr. May (1629)]

Genteel 't is true, O nymph, you are;
You're rich and beauteous to a hair.
But while too much you praise yourself,
You've neither air, nor charms, nor pelf.
[tr. Gent. Mag. (1746)]

Pretty thou art, we know; a pretty maid!
A rich one, too, it cannot be gainsay'd.
But when thy puffs we hear, thy pride we see;
Thou neither rich, nor fair, nor maid canst be.
[tr. Elphinston (1782), Book 6, Part 3, ep. 48; Bohn labels this as Anon.]

You are pretty, -- we know it; and young, --it is true; and rich, -- who can deny it? But when you praise yourself extravagantly, Fabulla, you appear neither rich, nor pretty, nor young.
[tr. Bohn's Classical (1859)]

Fabulla, it's true you're a fair ingénue,
And your wealth is on every one's tongue:
But your loud self-conceit
Makes people you meet
Think you neither fair, wealthy, nor young.
[tr. Nixon (1911), "The Egoist"]

You are beautiful, we know, and young, that is true, and rich -- for who can deny it? But while you praise yourself overmuch, Fabulla, you are neither rich, nor beautiful, nor young.
[tr. Ker (1919)]

You’re beautiful, oh yes, and young, and rich;
But since you tell us so, you’re just a bitch.
[tr. Humphries (1963)]

It's true enough, Fabulla, you are
by you, Fabulla, you aren't rich, or beautiful, or young.
Bovie (1970)]

That you're young, beautiful and rich,
Fabulla, no one can deny.
But when you praise yourself too much,
None of the epithets apply.
[tr. Michie (1972)]

You're beautiful, oh yes, and young, and rich;
But since you tell us so, you're just a bitch.
[tr. Humphries (<1987)]

You are pretty: we know. You are young: true. And rich: who can deny it? But when you praise yourself too much, Fabulla, you are neither rich nor pretty nor young.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]

You're rich, and young, and beautiful!
It's true, and who can doubt it?
But less and less we feel that pull
The more you talk about it.
[tr. Ericsson (1995)]

Of debutantes you are beyond compare --
So wealthy, beautiful, and debonair.
Yet you make all this matter not a whit:
Your beauty to undo -- you boast of it.
[tr. Wills (2007)]

You’re lovely, yes, and young, it’s true,
and rich -- who can deny your wealth?
But you aren’t lovely, young or rich,
Fabulla, when you praise yourself.
[tr. McLean (2014)]