CLÉANTE: Most men are strangely made; they always stray
Out of the natural and proper way;
Rejecting reason’s bounds as limitations,
They range about amid their aberrations;
Even the noblest things they often mar
By forcing them and pushing them too far.[Les hommes, la plupart, sont étrangement faits;
Dans la juste nature on ne les voit jamais:
La raison a pour eux des bornes trop petites,
En chaque caractère ils passent ses limites;
Et la plus noble chose, ils la gâtent souvent,
Pour la vouloir outrer et pousser trop avant.]Molière (1622-1673) French playwright, actor [stage name for Jean-Baptiste Poquelin]
Tartuffe, or the Hypocrite [Le Tartuffe, ou L’Imposteur], Act 1, sc. 6 (1669) [tr. Frame (1967)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:Men, generally are odd Creatures: They never keep up to true Nature. The Bounds of Reason are too narrow for them. In every Character they over-act their Parts, and the noblest Designs very often suffer in their Hands, because they will be running things into Extremes, and always carry things too far.
[tr. Clitandre (1672)]Men, for the most part, are strange creatures, and never keep the right mean; reason's boundaries are too narrow for them; in every character they overact their parts; and they often spoil the noblest designs, because they exaggerate, and carry them too far.
[tr. Van Laun (1876)]Men are really strange beings; they never keep to simple nature. The bounds of reason seem too narrow for them, and in every character they over-act their parts; they often spoil even the noblest thing by exaggeration.
[tr. Wall (1879)]Men for the most part are strange creatures; they never see nature in its true light; the bounds of reason are too narrow for them. In every character they over-act their parts, and often spoil the noblest things; because they will run into extremes, and push matters too far.
[tr. Mathew (1890)]Men, truly, are strange beings! They are never seen in their proper nature; reason's boundaries are too limited from them; in every character they over-act the part; and they often mar that which is most noble by too much exaggeration and by willful extremes.
[tr. Waller (1903)]Men, for the most part, are strange creatures, truly!
You never find them keep the golden mean;
The limits of good sense, too narrow for them,
Must always be passed by, in each direction;
They often spoil the noblest things, because
They go too far, and push them to extremes.
[tr. Page (1909)]Really, humanity is most peculiar!
Men won't remain in the mean middle way;
The boundaries of reason are too narrow.
They force their character beyond its limits,
And often spoil even most noble aims
By exaggeration, carrying things too far.
[tr. Bishop (1957)]Ah, Brother, man's a strangely fashioned creature
Who seldom is content to follow Nature,
But recklessly pursues his inclination
Beyond the narrow bounds of moderation,
And often, by transgressing Reason's laws,
Perverts a lofty aim or noble cause.
[tr. Wilbur (1963), 1.5]We humans are a curious lot
The fact is, few of us have got
A sense of Nature's golden mean,
We can't keep straight, we have to lean
To one, extreme and dangerous side;
The bounds of reason aren't that wide,
Staying within them is a feat
Beyond our scope -- you seldom meet
A man who'll tread its narrow way
If there's a chance for him to stray.
[tr. Bolt (2002)]What strange creatures men are! They're always off balance; they think being reasonable is too limiting; they spoil what’s best by pushing things too far.
[tr. Steiner (2008), 1.5]The majority of men are strangely made!
[tr. Campbell (2013)]
Quotations about:
middle course
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Neither all bad nor all good. A certain sage reduced the whole of wisdom to the golden mean. Carry right too far and it becomes wrong. The orange squeezed completely dry gives only bitterness. Even in enjoyment you shouldn’t go to extremes. The intellect itself will go dry if pressed too hard, and if you milk a cow like a tyrant you will draw only blood.
[Nunca apurar, ni el mal, ni el bien. A la moderación en todo redujo la sabiduría toda un sabio. El sumo derecho se hace tuerto, y la naranja que mucho se estruja llega a dar lo amargo. Aun en la fruición nunca se ha de llegar a los extremos. El mismo ingenio se agota si se apura, y sacará sangre por leche el que esquilmare a lo tirano.]
Baltasar Gracián y Morales (1601-1658) Spanish Jesuit priest, writer, philosopher
The Art of Worldly Wisdom [Oráculo Manual y Arte de Prudencia], § 82 (1647) [tr. Maurer (1992)]
(Source)
(Source (Spanish)). Alternate translations:Not to pry too much neither into good nor evil. A wise man comprehended all his wisedom in this Precept, ne quid nimis, nothing too much. Too strict a justice degenerates into injustice. The Orange that is too much squeezed, yields a bitter juice. Nay in enjoyment, we ought never to go to either of the two extremes. Wit itself is exhausted by too much straining. By endeavouring to draw down too much milk, bloud is often fetched.
[Flesher ed. (1685)]Drain Nothing to the Dregs, neither Good nor Ill. A sage once reduced all virtue to the golden mean. Push right to the extreme and it becomes wrong: press all the juice from an orange and it becomes bitter. Even in enjoyment never go to extremes. Thought too subtle is dull. If you milk a cow too much you draw blood, not milk.
[tr. Jacobs (1892)]Drink nothing to the dregs, either of the bad, or of the good, for to moderation in everything has one sage reduced all wisdom. Too great justice become injustice, and the orange, squeezed too hard, turns bitter; even in enjoyment, do not go too far. The spirit itself grows weary if worked too long, and he draws blood instead of milk, who milks too hard.
[tr. Fischer (1937)]
Moderation in all things.
[Ne quid nimis.]
Terence (186?-159 BC) African-Roman dramatist [Publius Terentius Afer]
The Lady of Andros [Andria], l. 61
See Cleobulus.




