No longer dream that human prayer
The will of Fate can overbear.[Desine fata deum flecti sperare precando.]
Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 6, l. 176ff (6.176) [The Sybil] (29-19 BC) [tr. Conington (1866)]
(Source)
Speaking to dead Palinurus.
(Source (Latin)). Alternate translations:Desist to hope that fates will heare thy prayer
[tr. Ogilby (1649)]Fate, and the dooming gods, are deaf to tears.
[tr. Dryden (1697)]Cease to hope that the decrees of the gods are to be altered by prayers.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]Cease to hope
By prayers to bend the destinies divine.
[tr. Cranch (1872)]Cease to hope prayers may bend the decrees of heaven.
[tr. Mackail (1885)]Hope not the Fates of very God to change by any prayer.
[tr. Morris (1900)]Hope not by prayer to bend the Fates' decree.
[tr. Taylor (1907), st. 51, l. 454]Hope not by prayer to change the laws of Heaven!
[tr. Williams (1910)]Cease to dream that heaven's decrees may be turned aside by prayer.
[tr. Fairclough (1916)]Give up the hope
That fate is changed by praying.
[tr. Humphries (1951)]Give up this hope that the course of fate can be swerved by prayer.
[tr. Day-Lewis (1952)]Leave any hope that prayer can turn aside
the gods' decrees.
[tr. Mandelbaum (1971), ll. 495-96]Abandon hope by prayer to make the gods
Change their decrees.
[tr. Fitzgerald (1981), ll. 506-7]You must cease to hope that the Fates of the gods can be altered by prayers.
[tr. West (1990)]Cease to hope that divine fate can be tempered by prayer.
[tr. Kline (2002)]Stop hoping that the gods' decrees
Can be bent with prayer.
[tr. Lombardo (2005)]Hope no more
the gods’ decrees can be brushed aside by prayer,
[tr. Fagles (2006), l. 428-29]As if the gods' fates could be bent by prayer.
[tr. Bartsch (2021)]