The very essence of politeness seems to be to take care that by our words and actions we make other people pleased with us as well as with themselves.
[Il me semble que l’esprit de politesse est une certaine attention à faire que par nos paroles et par nos manières les autres soient contents de nous et d’eux-mêmes.]
Jean de La Bruyère (1645-1696) French essayist, moralist
The Characters [Les Caractères], ch. 5 “Of Society and Conversation [De la Société et de la Conversation],” § 32 (5.32) (1688) [tr. Van Laun (1885)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:The Politeness of the Mind is a certain care to make us pleasing by our discourses and manners to our selves and others.
[Bullord ed. (1696)]Politeness seems to be a certain Care, by the manner of our Words and Actions, to make others pleas'd with us and themselves.
[Curll ed. (1713)]Politeness seems to be a Care to model our Discourses and Manners so as to please ourselves and others.
[Browne ed. (1752)]It seems to me that the spirit of politeness lies in taking care to speak and act in such a way as to make others pleased with us and with themselves.
[tr. Stewart (1970)]
Quotations about:
pleasantry
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Politeness is a tacit agreement that people’s miserable defects, whether moral or intellectual, shall on either side be ignored and not made the subject of reproach; and since these defects are thus rendered somewhat less obtrusive, the result is mutually advantageous.
[Sie ist eine stillschweigende Übereinkunft, gegenseitig die moralisch und intellektuell elende Beschaffenheit von einander zu ignoriren und sie sich nicht vorzurücken; – wodurch diese, zu beiderseitigem Vorteil, etwas weniger leicht zutage kommt.]
Arthur Schopenhauer (1788-1860) German philosopher
Parerga and Paralipomena, Vol. 1, “Aphorisms on the Wisdom of Life [Aphorismen zur Lebensweisheit],” ch. 5 “Counsels and Maxims [Paränesen und Maximen],” § 3.36 (1851) [tr. Saunders (1890)]
(Source)
Source (German). Alternate translation:Politeness is a tacit agreement that we shall mutually ignore and refrain from reproaching one another's miserable defects, both moral and intellectual. In this way, they do not so readily come to light, to the advantage of both sides.
[tr. Payne (1974)]
I’ve had a perfectly wonderful evening. But this wasn’t it.
Groucho Marx (1890-1977) American comedian [b. Julius Henry Marx]
(Spurious)
Groucho (in 1962) denied ever using the phrase (attributed to him as early as 1941). The earliest, somewhat dubious instance of it found is in 1936, attributed to comedian Hugh Hubert. More here.