You may drive out Nature with a pitchfork, yet she will ever hurry back, and, ere you know it, will burst through your foolish contempt in triumph.
[Naturam expellas furca, tamen usque recurret,
Et mala perrumpet furtim fastidia victrix.]Horace (65-8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]
Epistles [Epistularum, Letters], Book 1, ep. 10 “To Aristius Fuscus,” l. 24ff (1.10.n) (20 BC) [tr. Fairclough (Loeb) (1926)]
(Source)
Horace trying to persuade his citified friend Aristius that a more natural setting in the countryside is better.
Variants of "expellas furca" (driving with a pitchfork) were a common Roman expression.
(Source (Latin)). Other translations:The citizens thinkes nature base, and arte is their desier.
Tushe, expulse nature with a forke yet she will still retire,
But chefely, if that she be euill she tarries then no space,
The victris hath a swifte recourse by stealthe unto her place.
[tr. Drant (1567)]Drive Nature with a Pitch-fork out, shee'l back
Victorious (spite of State) by'a secret Track.
[tr. R. F.; ed. Brome (1666)]Strive to expel strong Nature, 'tis in vain,
With doubled force she will return again,
And conquering rise above the proud disdain.
[tr. Creech (1684)]For Nature, driven out with proud disdain,
All-powerful goddess, will return again;
Return in silent triumph, to deride
the weak attempts of luxury and pride.
[tr. Francis (1747)]Thus, chase her out of doors -- do what you will --
Nature renews the charge and triumphs still;
spurs the weak barriers which caprice would lay
Athwart her course, and boldly bursts her way.
[tr. Howes (1845)]You may drive out nature with a fork, yet still she will return, and, insensibly victorious, will break through [men’s] improper disgusts.
[tr. Smart/Buckley 1853)]Drive Nature forth by force, she'll turn and rout
The false refinements that would keep her out.
[tr. Conington (1874)]Turn Nature, neck-and-shoulders, out of door.
She'll find her way to where she was before;
And imperceptibly in time subdue
Wealth's sickly fancies, and her tastes untrue.
[tr. Martin (1881)]You shall expel nature with a fork, yet will it always return and, by imperceptibly breaking through injurous aversions, show itself the conquerer.
[tr. Elgood (1893)]Drive Nature out with a pitchfork. She'll be back again.
She'll outwit and break through absurd contempt! She will win!
[tr. Palmer Bovie (1959)]Thrust nature out with a pitchfork -- she'll come back,
and gradually she'll win, breaking through your fancy fakes.
[tr. Fuchs (1977)]Push out Nature with a pitchfork, she’ll always come back,
And our stupid contempt somehow falls on its face before her.
[tr. Raffel (1983)]Drive Nature out with a pitchfork, she'll come right back,
Victorious over your ignorant confident scorn.
[tr. Ferry (2001)]Expel nature with a fork; she’ll keep on trotting back.
Relax -- and she'll break triumphantly through your silly refinements.
[tr. Rudd (2005 ed.)]Drive Nature off with a pitchfork, she’ll still press back,
And secretly burst in triumph through your sad disdain.
[tr. Kline (2015)]
Quotations about:
pridefulness
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Wisdom is by far the greatest part of joy,
and reverence toward the gods must be safeguarded.
The mighty words of the proud are paid in full
with mighty blows of fate, and at long last
those blows will teach us wisdom.[πολλῷ τὸ φρονεῖν εὐδαιμονίας
πρῶτον ὑπάρχει. χρὴ δὲ τά γ᾽ εἰς θεοὺς
μηδὲν ἀσεπτεῖν. μεγάλοι δὲ λόγοι
μεγάλας πληγὰς τῶν ὑπεραύχων
ἀποτίσαντες
γήρᾳ τὸ φρονεῖν ἐδίδαξαν.]Sophocles (496-406 BC) Greek tragic playwright
Antigone, l. 1348ff [Chorus] (441 BC) [tr. Fagles (1982), l. 1466ff]
(Source)
Final lines of the play. Original Greek. Alternate translations:Wisdom is first of the gifts of good fortune:
'Tis a duty, to be sure, the rites of the Gods
Duly to honor: but words without measure, the
Fruit of vain-glory, in woes without number their
Recompense finding,
Have lesson'd the agéd in wisdom.
[tr. Donaldson (1848)]Of happiness the chiefest part
Is a wise heart:
And to defraud the gods in aught
With peril's fraught.
Swelling words of high-flown might
Mightily the gods do smite.
Chastisement for errors past
Wisdom brings to age at last.
[tr. Storr (1859)]Wise conduct hath command of happiness
Before all else, and piety to Heaven
Must be preserved. High boastings of the proud
Bring sorrow to the height to punish pride: --
A lesson men shall learn when they are old.
[tr. Campbell (1873)]Wisdom is provided as the chief part of happiness, and our dealings with the gods must be in no way unholy. The great words of arrogant men have to make repayment with great blows, and in old age teach wisdom.
[tr. Jebb (1891)]Wisdom alone is man's true happiness.
We are not to dispute the will of heaven;
For ever are the boastings of the proud
By the just gods repaid, and man at last
Is taught to fear their anger and be wise.
[tr. Werner (1892)]Wisdom is the supreme part of happiness; and reverence towards the gods must be inviolate. Great words of prideful men are ever punished with great blows, and, in old age, teach the chastened to be wise.
[tr. Jebb (1917)]There is no happiness where there is no wisdom;
No wisdom but in submission to the gods.
Big words are always punished
And proud men in old age learn to be wise.
[tr. Fitts/Fitzgerald (1939), l. 1039ff]Of happiness the crown
And chiefest part
Is wisdom, and to hold
The gods in awe.
This is the law
That, seeing the stricken heart
Of pride brought down,
We learn when we are old.
[tr. Watling (1947), Exodos, l. 1027ff]Our happiness depends
on wisdom all the way.
The gods must have their due.
Great words by men of pride
bring greater blows upon them.
So wisdom comes to the old.
[tr. Wyckoff (1954)]Of happiness, far the greatest part is wisdom,
and reverence towards the gods.
Proud words of arrogant man, in the end,
Meet punishment, great as his pride was great,
Till at last he is schooled in wisdom.
[tr. Kitto (1962)]Wisdom is supreme for a blessed life,
And reference for the gods
Must never cease. Great words, sprung from arrogance.
Are punished by great blows.
So it is one learns, in old age, to be wise.
[tr. Woodruff (2001)]By far is having sense the first part
of happiness. One must not act impiously toward
what pertains to gods. Big words
of boasting men,
paid for by big blows,
teach having sense in old age.
[tr. Tyrell/Bennett (2002)]The most important thing in man’s happiness is good judgement and he must not treat with disdain the works of the gods.
The arrogant pay for their big proud words with great downfalls and it’s only then, in their old age that they gain wisdom!
[tr. Theodoridis (2004)]The most important part of true success
is wisdom -- not to act impiously
towards the gods, for boasts of arrogant men
bring on great blows of punishment --
so in old age men can discover wisdom.
[tr. Johnston (2005)]Knowledge truly is by far the most important part of happiness, but one must neglect nothing that the gods demand. Great words of the over-proud balanced by great falls taught us knowledge in our old age.
[tr. Thomas (2005)]


