At long last, citizens, Lucius Catilina, blazing with insolence, breathing forth blasts of every audacious rascality, outrageously plotting to overthrow his country, menacing yourselves and our city with fire and sword, has been expelled from Rome by our action, or allowed to leave, or bidden farewell as he took his departure. Gone, retired, run away, broken out, express it how you will.
[Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam, furentem audacia, scelus anhelantem, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem ex urbe vel eiecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, erupit.]
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
Orationes in Catilinam [Catilinarian Orations], No. 2, § 1, cl. 1 (2.1.1) (63-11-09 BC) [tr. Grant (1960)]
(Source)
Informing the Senate that Catiline and many of his co-conspirators had fled Rome the day before.
(Source (Latin)). Alternate translations:At last with much ado, have we either expelled, or let out, or else waited upon L. Catiline of himself, going out of Town, foaming with rage, breathing Treason, unnaturally plotting the destruction of his Countrey, and menacing you and this City with Fire and Sword. He is gone, he is got his way, he is escaped, he is broke loose.
[tr. Wase (1671)]At length, my fellow-citizens, Lucius Catiline, that nefarious traitor, burning with frantic fury, breathing vengeance and destruction; that public enemy, who meditated the ruin of his country, and threatened this city with sword and fire; that monster of iniquity has sounded his retreat. He is gone; he is fled; he has escaped; he has disappeared.
[tr. Sydney (1795)]At length, O Romans, we have dismissed from the city, or driven out, or, when he was departing of his own accord, we have pursued with words, Lucius Catiline, mad with audacity, breathing wickedness, impiously planning mischief to his country, threatening fire and sword to you and to this city. He is gone, he has departed, he has disappeared, he has rushed out.
[tr. Yonge (1856)]At length, at last, oh Romans! we have either cast out of the city Lucius Catiline, raging with audacity, panting after crime, impiously attempting the destruction of our native land, threatening you and this city with sword and with flame, or we have sent him forth, or we have followed with words him when going out. He has gone away, he has departed, he has escaped, he has burst forth.
[tr. Mongan (1879)]At length, Romans, either we have cast out of the city, L. Catiline, raging with audacity, panting after crime, attempting nefariously the pest (destruction) of the country, threatening sword and flame to you and to this city, or we have sent (him) out, or we have followed with words himself going out. He has departed, he has gone out, he has escaped, he has burst out.
[tr. Underwood (1885)]At length, finally, Romans, L. Catiline, raging with insolence, breathing out crime, attempting impiously the ruin of the country, threatening sword and flame to you and to this city, either we have cast out of the city, or we have sent (him) out, or with words we have followed him going himself. He has departed, he has gone forth, he has escaped, he has burst out.
[tr. Dewey (1916)]He is gone, he has fled, he has eluded our vigilance, he has broken through our guards.
[Source]
Quotations about:
running away
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
The glorious and the decent way of dying
Is for one’s country. Run, and death will seize
You no less surely. The young coward, flying,
Gets his quietus in the back and knees.
[Dulce et decorum est pro patria mori:
mors et fugacem persequitur virum
nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidoque tergo.]Horace (65-8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]
Odes [Carmina], Book 3, # 2, l. 13ff (3.2.13-16) (23 BC) [tr. Michie (1963)]
(Source)
The first line is often translated as "It is sweet and fitting to die for one’s country." While dulce et decorum is often in the modern era (World War I and beyond) dismissed as murderous, meaningless brainwashing, the rest of the quatrain clarifies that death comes to the courageous and cowardly alike; that dishonorable flight does not ensure safety.
Though it's worth noting that Horace wrote of abandoning his shield and fleeing at the Battle of Philippi.
The ode as a whole is about training young Roman men in discipline and courage.
(Source (Latin)). Alternate translations:It is a sweet, and noble gain,
In Countreys quarrel to be slain.
Death the swift flying man pursues
With ready steps: Nor doth he use
To spare from unavoided wrack,
Youths supple hams, or fearful back.
[tr. Sir T. H.; ed. Brome (1666)]He nobly Bleeds, he bravely Dies,
That falls his Countries Sacrifice;
The flying Youth swift Fate o're takes
It strikes them thro the trembling backs,
And runs too fast for nimble Cowardice.
[tr. Creech (1684)]What joy, for fatherland to die!
Death's darts e'en flying feet o'ertake,
Nor spare a recreant chivalry,
A back that cowers, or loins that quake.
[tr. Conington (1872)]It is sweet and glorious to die for one’s country; death even pursues the man that flies from him; nor does he spare the trembling knees of effeminate youth, nor the coward back.
[tr. Smart/Buckley (1853)]For our dear native land to die
Is glorious and sweet;
And death the coward slaves that fly
Pursues with steps as fleet.
Nor spares the loins and backs of those
Unwarlike youths, who shun their foes.
[tr. Martin (1864)]Glorious and sweet it is to die for the dear native land;
Even him who runs away from Death, Death follows fast behind --
Death does not spare the recreant back,
And hamstrings limbs that flee.
[tr. Bulwer-Lytton (1870)]Sweet and glorious it is to die for our country. Death also pursues the runaway, and spares not the legs and trembling back of the unwarlike youth.
[tr. Elgood (1893)]'T is sweet for native land to die,
'T is noble: Death takes them that fly:
For coward back it has no ruth,
Nor spares the flight of dastard youth.
[tr. Gladstone (1894)]'Tis sweet and noble -- Death for one's country's sake --
Death overtakes the cowardly fugitive.
Nor spares his flying limbs, and timid
Back, as he runs from the foe dishonour'd.
[tr. Phelps (1897)]'Tis sweet and honourable to die for fatherland.
Death follows even the man who flees.
And of unwarlike youth
Spares not the loins and recreant back.
[tr. Garnsey (1907)]Good 'tis and fine, for fatherland to die!
Death tracks him too who shirks; nor will He fail
To smite the coward loins that quail,
The coward limbs that fly!
[tr. Marshall (1908)]'Tis sweet and glorious to die for fatherland. Yet Death o’ertakes not less the runaway, nor spares the limbs and coward backs of faint-hearted youths.
[tr. Bennett (Loeb) (1912)]To die for Homeland is a sweet
And gracious thing; on flying feet
Death presses hard, nor spares to smite
Poltroons' weak knees and backs affright.
[tr. Mills (1924)]How good, how noble to die for your country.
Death chases those who run from him,
And catches them, sand never spares a coward
Or a womanish boy.
[tr. Raffel (1983)]Sweet and proper it is to die for your country,
But Death would just as soon come after him
Who runs away; Death gets him by the backs
Of his fleeing knees and jumps him from behind.
[tr. Ferry (1997)]Sweet and noble is it to die for one’s country, yet Death pursues even the man who flees, nor does he spare the languid loins and cowardly backs of pusillanimous youth.
[tr. Alexander (1999)]It’s sweet and fitting to die for one’s country.
Yet death chases after the soldier who runs,
and it won’t spare the cowardly back
or the limbs, of peace-loving young men.
[tr. Kline (2015)]It is sweet and proper to die for your country:
Death, too, pursues the runaway man
And does not spare the knees of a peaceful youth
nor a fearful back.
[tr. Wikisource (2021)]