The mania afflicting most French people is the desire to be witty, and the mania afflicting those who want to be witty is the desire to write books.
However, this is a very bad idea.
[La fureur de la plupart des François, c’est d’avoir de l’esprit ; et la fureur de ceux qui veulent avoir de l’esprit, c’est de faire des livres.
Cependant il n’y a rien de si mal imaginé.]Charles-Lewis de Secondat, Baron de Montesquieu (1689-1755) French political philosopher
Persian Letters [Lettres Persanes], Letter 66, Rica to *** (1721) [tr. MacKenzie (2014), No. 64]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:The Predominant Passion or rather Fury of most of the French is, to be thought Wits; and the Predominant passion of those who would be thought Wits, is to write Books.
And yet there is nothing so ill-contrived.
[tr. Ozell (1736 ed.), No. 64]The passion of most of the French is to be taken for wits, and the passion of thole who would be thought wits, is to write books. And yet there is nothing so badly imagined.
[tr. Floyd (1762)]The passion of nearly every Frenchman, is to pass for a wit; and the passion of those who wish to be thought wits, is to write books.
There never was such an erroneous idea.
[tr. Davidson (1891)]The passion of most Frenchmen is to be thought wits ; and the passion of those who wish to be thought wits is to write books.
It is impossible to imagine a more unfortunate mania.
[tr. Betts (1897)]The passion of most of the French is to be thought witty, and the passion of those who wish to be considered wits is to write books.
A worse misconception cannot be imagined.
[tr. Healy (1964)]Most Frenchmen are desperately eager to be thought witty and, of those who seek to be witty, most are desperately eager to write a book.
No plan, however, could be less well conceived.
[tr. Mauldon (2008), No. 64]
Quotations about:
wittiness
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Wit is cultured insolence.
[ἡ γὰρ εὐτραπελία πεπαιδευμένη ὕβρις ἐστίν.]
Aristotle (384-322 BC) Greek philosopher
Rhetoric [Ῥητορική; Ars Rhetorica], Book 2, ch. 12, sec. 16 (2.12.16) / 1389b.11 (350 BC) [tr. Freese (1926)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:
The true spirit of conversation consists more in bringing out the cleverness of others than in showing a great deal of it yourself.
[L’esprit de la conversation consiste bien moins à en montrer beaucoup qu’à en faire trouver aux autres.]
Jean de La Bruyère (1645-1696) French essayist, moralist
The Characters [Les Caractères], ch. 5 “Of Society and Conversation [De la Société et de la Conversation],” § 16 (5.16) (1688) [tr. Van Laun (1885)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:The Wit of conversation consists more in finding it in others than shewing a great deal your self.
[Bullord ed. (1696)]The Wit of Conversation consists more in finding it in others, than in shewing a great deal your self.
[Curll ed. (1713)]Conversation-Wit consists more in pointing out that of others, than in shewing a great deal yourself.
[Browne ed. (1752)]The art of conversation consists far less in displaying much wit oneself than in helping others to be witty.
[tr. Stewart (1970)]