Some joys, it’s true, are wrong in Heaven’s eyes;
Yet Heaven is not averse to compromise.[Le ciel défend, de vrai, certains contentements;
Mais on trouve avec lui des accommodements.]Molière (1622-1673) French playwright, actor [stage name for Jean-Baptiste Poquelin]
Tartuffe, Act 4, sc. 5 [Tartuffe to Elmire] (1664) [tr. Wilbur (1961)]
(Source)
Moliere inserts a note in this line, "A scoundrel is speaking [C’est un scélérat qui parle.]"
(Source (French)). Alternate translations:Heaven, it is true, forbids certain gratifications, but there are ways and means of compounding such matters.
[tr. Van Laun (c. 1870)]Heaven, it is true, forbids certain gratifications; but there are ways of compounding these matters.
[tr. Mathew (1890)]Heaven forbids, 't is true, some satisfactions;
But we find means to make things right with Heaven.
[tr. Page (1909)]It's true that heaven forbids some satisfactions,
But there are possible ways to understandings.
[tr. Bishop (1957)]It's true, there are some pleasures Heaven denies;
But there are ways to reach a compromise.
[tr. Frame (1967)]It's true that Heaven forbids certain pleasures,
but it's possible to make bargains.
[tr. Steiner (2008)]Heaven forbids, in truth, certain contentments;
But we find with him accomodations.
[Source]It's true Heaven forbids some pleasures, but a compromise can usually be found.
[E.g.]
Quotations about:
accomodation
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
An easygoing vice, I hold,
Is better than an angry virtue.[J’aime mieux un vice commode,
Qu’une fatigante vertu.]Molière (1622-1673) French playwright, actor [stage name for Jean-Baptiste Poquelin]
Amphitryon, Act 1, sc. 4, l. 681-2 [Mercury] (1666) [tr. Wilbur (2010)]
(Source)
Alt. trans.:
- "I prefer an accommodating vice / To an obstinate virtue."
- "I prefer a convenient vice, to a fatiguing virtune." [tr. Waller (1903)]
- Original French.
When I am in Rome, I fast as the Romans do; when I am at Milan, I do not fast. So likewise you, whatever church you come to, observe the custom of the place.
[Cum Romanum venio, ieiuno Sabbato; cum hic sum, non ieiuno: sic etiam tu, ad quam forte ecclesiam veneris, eius morem serva, si cuiquam non vis esse scandalum nec quemquam tibi.]
Ambrose of Milan (339-397) Roman theologian, statesman, Christian prelate, saint, Doctor of the Church [Aurelius Ambrosius]
In Augustine, Epistulae, Letter 36 (c. AD 400)
Alt trans.:Various Augustine citations described:
- Popularly, "When in Rome, do as the Romans do."
- "When I am at Rome, I fast on a Saturday; when I am at Milan, I do not. Follow the custom of the church where you are."
- "When I am here, I do not fast on the Sabbath; when I am in Rome, I fast on the Sabbath."
- Alternately given as "If you are at Rome, live in the Roman style; if you are elsewhere, live as they live there. [Si fueris Romae, Romano vivito more; / Si fueris alibi, vivito sicut ibi.]" in J. Taylor, Ductor Dubitantium, or the Rule of Conscience, I.i.5 (1660).
- Epistulae 36, 14 or 32
- Letter 54 to Januarius
- Epistle to Januarius, 2, sec. 18
- Epistle to Casualanus, 36, sec. 32
Life is 10 percent what you make it and 90 percent how you take it.
Irving Berlin (1888-1989) American songwriter [b. Isidore Beilin]
(Attributed)
(Source)
Attributed as a comment made by Berlin during a performance of the show This is the Army, Mr. Jones at the Palladium in London in 1943.
Also sometimes attributed to Benjamin Franklin.