Quotations about:
    talk to yourself


Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.


He questioned and answered himself; he glorified and insulted himself. One could hear him from the street monologuing in his hut. The passers-by, who have their own way of appreciating witty people, said: he is an idiot.

[Il s’interrogeait et se répondait ; il se glorifiait et s’insultait. On l’entendait de la rue monologuer dans sa cahute. Les passants, qui ont leur manière à eux d’apprécier les gens d’esprit, disaient : c’est un idiot.]

Victor Hugo (1802–1885) French writer, journalist, human rights activist, politician
The Man Who Laughs [L’Homme qui rit; The Laughing Man; By Order of the King], Part 1, Preliminary, ch. 1 (1.0.1) (1869) [tr. Lavelle (2003)]
    (Source)

(Source (French)). Other translations:

He questioned himself, answered himself, praised himself, blamed himself. You heard him in the street soliloquizing in his van. The passers-by, who have their own way of appreciating clever people, used to say, "He is an idiot."
[tr. Unknown (1869); Unknown, Authorized (1871)]

He questioned himself and answered himself; he glorified himself and insulted himself. He could be heard from the street, indulging in a monologue in his hut. The passers-by, who have their own way of appreciating men of wit, said, "he is an idiot."
[tr. Hapgood (1888)]

He questioned and answered himself; he glorified and insulted himself. He could be heard from the street talking to himself in his hut. The passers-by, who have their own way of appreciating clever people, said: "He's a fool."
[tr. Phillips (1894)]

 
Added on 6-Jul-26 | Last updated 6-Jul-26
Link to this post | No comments
Topics: , , , , ,
More quotes by Hugo, Victor

Whoever has lived alone, knows to what a degree monologue is innate. The inward word itches. Haranguing space is an outlet. To speak aloud and alone makes the effect of a dialogue with the god which is within one. This was, as is well known, the habit of Socrates. He harangued himself. So did Luther.

[Quiconque a vécu solitaire sait à quel point le monologue est dans la nature. La parole intérieure démange. Haranguer l’espace est un exutoire. Parler tout haut et tout seul, cela fait l’effet d’un dialogue avec le dieu qu’on a en soi. C’était, on ne l’ignore point, l’habitude de Socrate. Il se pérorait. Luther aussi.]

Victor Hugo (1802–1885) French writer, journalist, human rights activist, politician
The Man Who Laughs [L’Homme qui rit; The Laughing Man; By Order of the King], Part 1, Preliminary, ch. 1 (1.0.1) (1869) [tr. Phillips (1894)]
    (Source)

(Source (French)). Other translations:

Any one who has lived a solitary life knows how deeply seated monologue is in one's nature. Speech imprisoned longs to find a vent. To harangue space is an outlet. To talk out loud when one is alone is as it were to have a dialogue with the divinity within. It was, as is well known, a habit with Socrates; he declaimed to himself. Luther did the same.
[tr. Unknown (1869); Unknown, Authorized (1871)]

Any one who has lived alone, knows how natural monologue is. The inner word itches. Haranguing space offers a vent. Speaking aloud and alone, produces the effect of a dialogue with the god which one has within one. This was Socrates' habit, as the reader is aware. He declaimed. So did Luther.
[tr. Hapgood (1888)]

Anyone who has lived alone knows how much monologue is in nature. Inner speech itches. Haranguing the space is an outlet. Talking out loud and alone feels like a dialogue with the god within. It was, as we know, Socrates' habit. He used to talk to himself. Luther, too.
[tr. Lavelle (2003)]

 
Added on 29-Jun-26 | Last updated 29-Jun-26
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , ,
More quotes by Hugo, Victor

Of a disposition at once unsociable and talkative, desiring to see no one, yet wishing to converse with some one, he solved the difficulty by talking to himself.

[D’une complexion farouche et bavarde, ayant le désir de ne voir personne et le besoin de parler à quelqu’un, il se tirait d’affaire en se parlant à lui-même.]

Victor Hugo (1802–1885) French writer, journalist, human rights activist, politician
The Man Who Laughs [L’Homme qui rit; The Laughing Man; By Order of the King], Part 1, Preliminary, ch. 1 (1.0.1) (1869) [tr. Unknown, Authorized (1871)]
    (Source)

(Source (French)). Other translations:

Of a disposition at once unsociable and talkative, desiring to see no one, yet longing to converse with some one, he solved the difficulty by talking to himself.
[tr. Unknown (1869)]

Of a shy and loquacious disposition, desiring to see no one, yet feeling the need of talking to some one, he extricated himself from the dilemma by talking to himself.
[tr. Hapgood (1888)]

Of an unsociable and talkative disposition, not wanting to see any one, and yet wanting to talk to some one, he got out of the difficulty by talking to himself.
[tr. Phillips (1894)]

Of a fierce and talkative disposition, with a desire to see no one and a need to talk to someone, he got by by talking to himself.
[tr. Lavelle (2003)]

 
Added on 22-Jun-26 | Last updated 22-Jun-26
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , , , , ,
More quotes by Hugo, Victor