Accept modestly; surrender gracefully.
[Ἄτύφως μὲν λαβεῖν, εὐλύτως δὲ ἀφεῖναι.]
Marcus Aurelius (AD 121-180) Roman emperor (161-180), Stoic philosopher
Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν], Book 6, ch. 33 (8.33) (AD 161-180) [tr. Staniforth (1964)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:Receive temporal blessings without ostentation, when they are sent and thou shalt be able to part with them with all readiness and facility when they are taken from thee again.
[tr. Casaubon (1634), 8.31]As to the Case of good Fortune; Take it without Pride, and Resign without Reluctance.
[tr. Collier (1701)]Receive the gifts of fortune, without pride; and part with them, without reluctance.
[tr. Hutcheson/Moor (1742); Hutcheson/Chrystal (1902)]Receive any good fortune which falls to your lot, without being too much elated; and resign it, if necessary, without being dejected.
[tr. Graves (1792), 8.32]Receive [wealth or prosperity] without arrogance; and be ready to let it go.
[tr. Long (1862)]As to the case of good fortune, take it without pride, and resign it without reluctance.
[tr. Collier/Zimmern (1887)]Modestly take, cheerfully resign.
[tr. Rendall (1898)]Accept without arrogance, surrender without reluctance.
[tr. Haines (Loeb) (1916)]Accept without pride, relinquish without a struggle.
[tr. Farquharson (1944)]Accept without arrogance, relinquish without demur.
[tr. Hard (1997 ed.)]To accept it without arrogance, to let it go with indifference.
[tr. Hays (2003)]Accept humbly; let go easily.
[tr. Hammond (2006)]Accept without arrogance, relinquish without a struggle.
[tr. Hard (2011 ed.)]

