A shrewd man has to arrange his interests in order of importance and deal with them one by one; but often our greed upsets this order and makes us run after so many things at once that through over-anxiety to have the trivial we miss the most important.
[Un habile homme doit régler le rang de ses intérêts et les conduire chacun dans son ordre. Notre avidité le trouble souvent en nous faisant courir à tant de choses à la fois que, pour désirer trop les moins importantes, on manque les plus considérables.]
François VI, duc de La Rochefoucauld (1613-1680) French epigrammatist, memoirist, noble
Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims], ¶66 (1665-1678) [tr. Tancock (1959)]
(Source)
Present in the first, 1665 edition in a slightly longer form:Un habile homme doit savoir régler le rang de ses intérêts et les conduire chacun dans son ordre. Notre avidité le trouble souvent en nous faisant courir à tant de choses à la fois que, pour désirer trop les moins importantes, nous ne les faisons pas assez servir à obtenir les plus considérables.
(Source (French)). Alternate translations:In this the prudent man is distinguishable from the imprudent, that he regulates his interests, and directs them to the prosecution of his designs each in their order. Our earnestness does many times raise a disturbance in them, by hurrying us after a hundred things at once. Thence it proceeds, that out of an excessive desire of the less important, we do not what is requisite for the attainment of the most considerable.
[tr. Davies (1669), ¶165]A wise Man should order his Designs, and set all his Interests in their proper places. This Order is often disturbed by a foolish greediness, which, while it puts us upon pursuing several things at once, makes us eager for matters of less consideration; and while we grasp at trifles, we let go things of greater Value.
[tr. Stanhope (1694), ¶67]An able man will arrange his interests, and conduct each in its proper order. Our greediness often hurts us, by making us prosecute so many things at once; by too earnestly desiring the less considerable, we lose the more important.
[pub. Donaldson (1783), ¶205; ed. Lepoittevin-Lacroix (1797), ¶65]An able man will arrange his respective interests;, and conduct each in its proper order. Ambition is often injurious, by tempting us to prosecute too much at once. By earnestly desiring the less considerable, we lose the more important.
[ed. Carville (1835), ¶473]A clever man should regulate his interests, and place them in proper order. Our avidity often deranges them by inducing us to undertake too many things at once; and by grasping at minor objects, we lose our hold of more important ones.
[ed. Gowens (1851), ¶67]A clever man ought to so regulate his interests that each will fall in due order. Our greediness so often troubles us, making us run after so many things at the same time, that while we too eagerly look after the least we miss the greatest.
[tr. Bund/Friswell (1871)]A wise man co-ordinates his interests, and develops them according to their merits. Cupidity defeats its own ends by following so many at once that in our greed for trifles we lose sight of important matters.
[tr. Heard (1917)]A clever man will know how to range his interests, and will pursue each according to its merits. Our greed, however, will often confuse our method; for we run after so many things at once that we frequently miss what is of importance in pursuit of what is negligible.
[tr. FitzGibbon (1957)]Clever men should arrange their desires in the proper order and seek each in turn. In our eagerness we often attempt too many things at once, and by striving too much after the small ones we lose the big.
[tr. Kronenberger (1959)]A wise man ought to arrange his interests in their true order of importance. Our greed often disturbs this order by making us pursue so many things at once that, for too much desiring the least important, we miss those that are most so.
[tr. Whichello (2016)]
Quotations about:
plans
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
“Both Dido and the Trojan chief will reach
their shelter in the same cave. I shall be there.
And if I can rely on your goodwill,
I shall unite the two in certain marriage
And seal her as Aeneas’ very own;
and this shall be their wedding.” Cytherea
said nothing to oppose the plan; she granted
what Juno wanted, smiling at its cunning.[“Speluncam Dido dux et Troianus eandem
devenient; adero, et, tua si mihi certa voluntas,
conubio iungam stabili propriamque dicabo,
hic hymenaeus erit.” — Non adversata petenti
adnuit, atque dolis risit Cytherea repertis.]Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 4, l. 124ff (4.124-128) [Juno] (29-19 BC) [tr. Mandelbaum (1971), l. 164ff]
(Source)
Juno, planning stratagems to isolate then marry Aeneas and Dido, and Venus (who's actually working for Jove) consenting to the shenanigans.
(Source (Latin)). Alternate translations:The Trojan, and the Queen shall take one cave,
I will be present, if thy aid I have.
In wedlock firme I'le dedicate her thine.
There, Hymen them in private shall combine.
These faire proposalls Venus not denide,
Smiling when she her cunning drift espide.
[tr. Ogilby (1649)]"One cave a grateful shelter shall afford
To the fair princess and the Trojan lord.
I will myself the bridal bed prepare,
If you, to bless the nuptials, will be there:
So shall their loves be crown'd with due delights,
And Hymen shall be present at the rites."
The Queen of Love consents, and closely smiles
At her vain project, and discover'd wiles.
[tr. Dryden (1697)]Dido and the Trojan prince shall repair to the same cave: there will I be present, and, if I hav eyour firm consent, I will join them in the lasting bonds of wedlock, and consecrate her to be his for ever. The god of marriage will be there. Venus, without any opposition, agreed to her proposal, and smiled at the fraud she discovered.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]While Dido and the Trojan king
Chance to the self-same cave shall bring:
And there myself, your will once known,
Will make her his, and his alone.
Thus shall they wed.' Love's queen assents:
Smiles at the fraud, but not prevents.
[tr. Conington (1866)]"Dido and the Trojan prince
To the same cave for shelter will repair.
I will be there, and, if thy will be mine,
Will join them in firm wedlock, and declare
Their union. There the nuptial rites shall be."
Not adverse, Cytherea nods assent
To her request, and smiles at the open fraud.
[tr. Cranch (1872), l. 163ff]"Dido and the Trojan captain shall take refuge in the same cavern. I will be there, and if thy goodwill is assured me, I will unite them in wedlock, and make her wholly his; here shall Hymen be present." The Cytherean gave ready assent to her request, and laughed at the wily invention.
[tr. Mackail (1885)]"Then Dido and the Trojan lord on one same cave shall hap;
I will be there, and if to me thy heart be stable grown,
In wedlock will I join the two and deem her all his own:
And there shall be their bridal God." Then Venus nought gainsaid,
But, nodding yea, she smiled upon the snare before her laid.
[tr. Morris (1900)]"One cave shall screen both lovers in that hour.
There will I be, if thou approve, meanwhile
And make her his in wedlock. Hymen's power
Shall seal the rite." -- Not adverse, with a smile
Sweet Venus nods assent, and gladdens at the guile.
[tr. Taylor (1907), st. 16, l. 140ff]"... While Dido and her hero out of Troy
to the same cavern fly. My auspices
I will declare -- if thou alike wilt bless;
and yield her in true wedlock for his bride.
Such shall their spousal be!" To Juno's will
Cythera's Queen inclined assenting brow,
and laughed such guile to see.
[tr. Williams (1910)]"To the same cave shall come Dido and the Trojan chief. I will be there and, if certain of thy goodwill, will link them in sure wedlock, sealing her for his own ; this shall be their bridal!" Yielding to her suit, the Cytherean gave assent and smiled at the guile discovered.
[tr. Fairclough (1916)]"And Dido and the Trojan come for shelter
To the same cave. I will be there and join them
In lasting wedlock; she will be his own,
His bride, forever; this will be their marriage."
Venus assented, smiling, not ungracious --
The trick was in the open.
[tr. Humphries (1951)]But Dido and lord Aeneas, finding their way to the same cave,
Shall meet. I'll be there: and if I may rely on your goodwill,
There I shall join them in lasting marriage, and seal her his,
With Hymen present in person. Venus made no opposition
To Juno's request, though she smiled at the ingenuity of it.
[tr. Day Lewis (1952)]"As Dido and the Trojan captain come
To one same cavern, I shall be on hand,
and if I can be certain you are willing,
There I shall marry them and call her his.
A wedding, this will be." Then Cytherea,
Not disinclined, nodded to Juno's plea,
And smiled at the stratagem now given away.
[tr. Fitzgerald (1981), l. 173ff]"Dido and the leader of the Trojans will both take refuge in the same cave. I shall be there, and if your settled will is with me in this, I shall join them in lasting marriage and make her his. This will be their wedding." This was what Juno asked, and Venus of Cythera did not refuse her but nodded in assent. She saw through the deception and laughed.
[tr. West (1990)]Dido and the Trojan leader will reach the same cave.
I’ll be there, and if I’m assured of your good will,
I’ll join them firmly in marriage, and speak for her as his own:
this will be their wedding-night.” Not opposed to what she wanted,
Venus agreed, and smiled to herself at the deceit she’d found.
[tr. Kline (2002)]"And Dido and Troy’s commander will make their way
to the same cave for shelter. And I’ll be there,
if I can count on your own good will in this --
I’ll bind them in lasting marriage, make them one.
Their wedding it will be!” So Juno appealed
and Venus did not oppose her, nodding in assent
and smiling at all the guile she saw through ...
[tr. Fagles (2006)]"But Dido and the Trojan prince will come to the same cave.
I'll be there, and if you're sure you want this,
I'll join them in a stable marriage; she'll be his.
This will be their wedding."
Venus, smiling at the trick's transparency, agreed to this request.
[tr. Bartsch (2021)]
A politician, for example, is a man who thinks of the next election; while the statesman thinks of the next generation.
James Freeman Clarke (1810-1888) American theologian and author
“Wanted, a Statesman!”, Old and New Magazine (Dec 1870)
(Source)
Often paraphrased: "A politician thinks of the next election; a statesman thinks of the next generation."
We for a certainty are not the first
Have sat in taverns while the tempest hurled
Their hopeful plans to emptiness, and cursed
Whatever brute and blackguard made the world.A. E. Housman (1859-1936) English scholar and poet [Alfred Edward Housman]
“The Chestnut Casts His Flambeaux and the Flowers,” st. 3, Last Poems, # 9 (1922)
(Source)
I tell this story to illustrate the truth of the statement I heard long ago in the Army: Plans are worthless, but planning is everything.
Dwight David Eisenhower (1890-1969) American general, US President (1953-61)
Speech, National Defense Executive Reserve Conference (14 Nov 1957)
Quoted in R. Nixon, Six Crises, "Krushchev" (1962) as "In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable." Sometimes paraphrased as "Plans are nothing; planning is everything."
HELENA: Oft expectation fails and most oft there
Where most it promises, and oft it hits
Where hope is coldest and despair most fits.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
All’s Well That Ends Well, Act 2, sc. 1, l. 160ff (2.1.160-162) (1602?)
(Source)