It is not a Fault in Company to talk much; but to continue it long, is certainly one; for, if the Majority of those who are got together be naturally silent or cautious, the Conversation will flag, unless it be often renewed by one among them, who can start new Subjects, provided he doth not dwell upon them, but leaveth Room for Answers and Replies.
Jonathan Swift (1667-1745) English writer and churchman
“Hints Towards an Essay on Conversation” (c. 1710)
(Source)
Quotations about:
verbosity
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
The tongue is a wild beast; once let loose it is difficult to chain.
[Es fiera la lengua, que si una vez se suelta, es muy dificultosa de poderse volver a encadenar.]
Baltasar Gracián y Morales (1601-1658) Spanish Jesuit priest, writer, philosopher
The Art of Worldly Wisdom [Oráculo Manual y Arte de Prudencia], § 222 (1647) [tr. Jacobs (1892)]
(Source)
(Source (Spanish)). Alternate translations:
The Tongue is a wild Beast, very hard to be chained again, when once it is let loose. [Flesher ed. (1685)]The tongue is a beast, which once at large, is hard to recapture and to chain.
[tr. Fischer (1937)]The tongue is a wild animal, and once it breaks loose, it is hard to return to its cage.
[tr. Maurer (1992)]
Gaurus, you claim that since my poems please by brevity, my talent’s second-rate.
I grant they’re short. But you who write twelve books on Priam’s mighty battles, are you great?
I make small boys of bronze, who live and play;
you, great one, make a giant out of clay.[Ingenium mihi, Gaure, probas sic esse pusillum,
Carmina quod faciam, quae brevitate placent.
Confiteor. Sed tu bis senis grandia libris
Qui scribis Priami proelia, magnus homo es?
5Nos facimus Bruti puerum, nos Langona vivum:
Tu magnus luteum, Gaure, Giganta facis.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 9, epigram 50 (9.50) (AD 94) [tr. Kennelly (2008)]
(Source)
"To Gaurus." (Source (Latin)). Alternate translations:Gaurus approves my wit but slenderly,
'Cause I write verse that please for brevity:
But he in twenty volumes drives a trade
Of Priam's wars. Oh, he's a mighty blade!
We give an elegant young pigmy birth,
He makes a dirty giant all of earth.
[tr. Fletcher (c. 1650)]I am no genius, you affirm: and why?
Because my verses please by brevity.
But you, who twice ten ponderous volumes write
Of mighty battles, are a man of might.
Like Prior's bust, my work is neat, but small:
Yours like the dirty giants in Guildhall.
[tr. Hay (1755), ep. 51]My pigmy-genius, you, grand bard, despise;
Because, by brevity, my verses rise.
But you, who Priam's battles dire endite,
In twice ten volumes wax a weighty wight:
We form a Brutus' boy, bid Lagon live;
And you a giant huge, of death-cold clay, do give.
[tr. Elphinston (1782), Book 3, ep. 28]You pretend to consider my talent as small, Gaurus, because I write poems which please by being brief. I confess that it is so; while you, who write the grand wars of Priam in twelve books, are doubtless a great man. I paint the favourite of Brutus, and Langon, to the life. You, great artist, fashion a giant in clay.
[tr. Bohn's Classical (1859)]You declare my genius slight;
Say the songs are short I write
And so the people rush to buy them in a flood.
Think you, Gaurus, yours is great
Since in six tomes you narrate
Old Priam's awful fight 'mid seas of blood?
Though they're boys whom I portray,
They're made boys who live and play.
The Giants you create are made of mud.
[tr. Nixon (1911), "Of the Quality"]You prove to me, Gaurus, that my genius is in this way a purny one, because I make poems that please by their brevity. I confess it. But you, who in twice six books write of Priam's wars in grand style, are you a great man? I make Brutus' boy, I make Langon live: you, great man as you are, Gaurus, make a giant of clay.
[tr. Ker (1920)]But little, Gaurus, you account my wit,
Because with brevity I season it.
Quite true, and you, who of old Priam prate
Though twelve long books, are to be reckoned great.
I make a dwarf of living flesh and blood,
You, great one, make a giant, but of mud.
[tr. Francis & Tatum (1924), ep. 470]You argue that my talent is inconsiderable, Gaurus, because I make poems that please by brevity. I confess it. But you that write of Priam's mighty battles in twice six books, are you a great man? I make a live B rutus' Boy, a live Langon: you, Gaurus, great man that you are, make a giant of clay.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]You pontificate my talent is small,
Gaurus, because my epigrams are all
Just puny trifles. Yet they seem to please,
I'll confess. They're a veritable breeze
Compared to your epic tome, which rattles,
In twelve mortal books, o'er Priam's battles.
That makes you big man on campus? Oh no!
As statuettes of master carvers glow
With life, so do my tiny dramas boast
Vital creatures. Your giants? Clay, at most.
[tr. Schmidgall (2001)]
Words are like Leaves; and where they most abound,
Much Fruit of Sense beneath is rarely found.
When you write easily, you always think you have more talent than you really do.
[Quand on écrit avec facilité, on croit toujours avoir plus de talent qu’on n’en a.]
Joseph Joubert (1754-1824) French moralist, philosopher, essayist, poet
Pensées [Thoughts], ch. 23 “Des Qualités de l’Écrivain [Of the Qualities of Writers]” ¶ 45 (1804 entry) (1850 ed.) [tr. Auster (1983)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:He who writes with ease always thinks that he has more talent than he really has.
[tr. Calvert (1866), ch. 15]When anyone writes with ease, he always believes himself to have more talent than he has.
[tr. Lyttelton (1899), ch. 22, ¶ 13]The fluent author always seems to have more talent than he has.
[tr. Collins (1928), ch. 22]