Prejudice in favour of one’s own country, combined with national pride, makes us forget that reason is found in every land, and sound thoughts wherever there are men. We should not like to be thus treated by those whom we call barbarians; and if we ourselves display a certain barbarism, this consists in being panic-stricken at seeing men of another nation reason as we do ourselves.
[La prévention du pays, jointe à l’orgueil de la nation, nous fait oublier que la raison est de tous les climats, et que l’on pense juste partout où il y a des hommes. Nous n’aimerions pas à être traités ainsi de ceux que nous appelons barbares; et s’il y a en nous quelque barbarie, elle consiste à être épouvantés de voir d’autres peuples raisonner comme nous.]
Jean de La Bruyère (1645-1696) French essayist, moralist
The Characters [Les Caractères], ch. 12 “Of Opinions [Des Jugements],” § 22 (12.22) (1688) [tr. Stewart (1970)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:Our prepossession in favour of our Country, join'd to the pride of our Nation, makes us forget that Reason belongs to all Climates, and just Thoughts to all places where there are Men. We should not like to be so treated by those we call Barbarians; if amongst us there is any barbarity, it is in being amaz'd at the hearing other People reason like our selves.
[Curll ed. (1713)]Our Prepossession in the Favour of our Country, joined to a national Pride, makes us forget that Reason is the Growth of all Climates, and that a Justness of Sentiment is not limited to a Part of Europe: It would enrage us to be so treated by those whom we are pleased to call Barbarians; if amongst us there is any Barbarism, 'tis in being amazed at hearing other People reason like ourselves.
[Browne ed. (1752)]Our prepossession in favour of our native country and our national pride makes us forget that common sense is found in all climates, and correctness of thought wherever there are men. We should not like to be so treated by those we call barbarians; and if some barbarity still exists amongst us, it is in being amazed on hearing natives of other countries reason like ourselves.
[tr. Van Laun (1885)]
Quotations about:
barbarian
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
In the course of my travels I remarked that all those whose opinions are decidedly repugnant to ours are not in that account barbarians and savages, but on the contrary that many of these nations make an equally good, if not better, use of their reason than we do. I took into account also the very different character which a person brought up from infancy in France or Germany exhibits, from that which, with the same mind originally, this individual would have possessed had he lived always among the Chinese or with savages, and the circumstance that in dress itself the fashion which pleased us ten years ago, and which may again, perhaps, be received into favor before ten years have gone, appears to us at this moment extravagant and ridiculous. I was thus led to infer that the ground of our opinions is far more custom and example than any certain knowledge.
[Et depuis, en voyageant, ayant reconnu que tous ceux qui ont des sentiments fort contraires aux nôtres ne sont pas pour cela barbares ni sauvages, mais que plusieurs usent autant ou plus que nous de raison; et ayant considéré combien un même homme, avec son même esprit, étant nourri dès son enfance entre des Français ou des Allemands, devient différent de ce qu’il seroit s’il avoit toujours vécu entre des Chinois ou des cannibales, et comment, jusques aux modes de nos habits, la même chose qui nous a plu il y a dix ans, et qui nous plaira peut-être encore avant dix ans, nous semble maintenant extravagante et ridicule; en sorte que c’est bien plus la coutume et l’exemple qui nous persuade, qu’aucune connaissance certaine.]
René Descartes (1596-1650) French philosopher, mathematician
Discourse on Method [Discours de la méthode], Part 2 (1637) [tr. Veitch (1901)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:And having since observ’d in my travails, That all those whose opinions are contrary to ours, are not therefore barbarous or savage, but that many use as much or more reason then we; and having consider’d how much one Man with his own understanding, bred up from his childhood among the French or the Dutch, becomes different from what he would be, had he alwayes liv’d amongst the Chineses, or the Cannibals: And how even in the fashion of our Clothes, the same thing which pleas’d ten years since, and which perhaps wil please ten years hence, seems now to us ridiculous and extravagant. So that it’s much more Custome and Example which perswades us, then any assured knowledg.
[tr. Newcombe ed. (1649)]I further recognized in the course of my travels that all those whose sentiments are very contrary to ours are yet not necessarily barbarians or savages, but may be possessed of reason in as great or even a greater degree than ourselves. I also considered how very different the self-same man, identical in mind and spirit, may have become, according as he is brought up from childhood amongst the French or Germans, or has passed his whole life amongst Chinese or cannibals. I likewise noticed how even in the fashions of one's clothing the same thing that pleased us ten years ago, and which will perhaps please us once again before ten years are passed, seems at the present time extravagant and ridiculous. I thus concluded that it is much more custom and example that persuade us than any certain knowledge.
[tr. Haldane & Ross (1911)]Since then I have recognized through my travels that those with views quite contrary to ours are not on that account barbarians or savages, but that many of them make use of reason as much or more than we do. I thought, too, how the same man, with the same mind, if brought up from infancy among the French or Germans, develops otherwise than he would if he had always lived among the Chinese or cannibals; and how, even in our fashions of dress, the very thing that pleased us ten years ago, and will perhaps please us again ten years hence, now strikes us as extravagant and ridiculous. Thus it is custom and example that persuade us, rather than any certain knowledge.
[tr. Cottingham, Stoothoff (1985)]
If a man is not rising upwards to be an angel, depend upon it, he is sinking downwards to be a devil. He cannot stop at the beast. The most savage of men are not beasts; they are worse, a great deal worse.
Beneath the dingy uniformity of international fashions in dress, man remains what he has always been — a splendid fighting animal, a self-sacrificing hero, and a bloodthirsty savage.
The true barbarian is he who thinks every thing barbarous but his own tastes and prejudices.
If we should hear it reported of the Eastern People, that their usual Drink is a Liquor which flies up into the Head, makes them mad, and sets them a-vomiting, we should be apt to lift up our Hands and say, These sottish Barbarians!
[Si nous entendions dire des Orientaux qu’ils boivent ordinairement d’une liqueur qui leur monte à la tête, leur fait perdre la raison et les fait vomir, nous dirions: «Cela est bien barbare.»]
Jean de La Bruyère (1645-1696) French essayist, moralist
The Characters [Les Caractères], ch. 12 “Of Opinions [Des Jugements],” § 24 (12.24) (1688) [Browne ed. (1752)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:If we should talk of the Eastern People, how they ordinarily drink a Liquor that takes the head, makes them mad, and forces them to vomit, we should be apt to say 'tis Barbarous.
[Bullord ed. (1696)]If we should hear it reported of the Eastern People, how they ordinarily drink a Liquor which flies up into the Head, makes them mad, and forces them to vomit, we should be apt to say, this is very Barbarous.
[Curll ed. (1713)]If we should hear it reported of an Eastern nation that they habitually drink a liquor which flies to their head, drives them mad, and makes them very sick, we should say they are barbarians.
[tr. Van Laun (1885)]If we heard it said of Orientals that they habitually drank a liquor which went to their heads, deprived them of reason, and made them vomit, we should say: “How very barbarous!”
[tr. Stewart (1970)]