Comrades, we’re well acquainted with evils, then and now.
Worse than this you have suffered. God will end all this too.[O socii — neque enim ignari sumus ante malorum —
O passi graviora, dabit deus his quoque finem.]Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 1, l. 198ff (1.198-199) [Aeneas] (29-19 BC) [tr. Day Lewis (1952)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:Deare friends (for we have many sorrows past)
You worse have felt, God these will end at last.
[tr. Ogilby (1649)]Endure, and conquer! Jove will soon dispose
To future good our past and present woes.
[tr. Dryden (1697)]O companions, who have sustained severer ills than these, (for we are not strangers to former days of adversity,) to these, too, God will grant a termination.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]Comrades and friends! for ours is strength
Has brooked the test of woes;
O worse-scarred hearts! these wounds at length
The Gods will heal, like those.
[tr. Conington (1866)]O friends, who greater sufferings still have borne,
(for not unknown to us are former griefs,)
And end also to these the deity
Will give.
[tr. Cranch (1872), l. 251ff]O comrades, for not now nor aforetime are we ignorant of ill, O tried by heavier fortunes, unto this last likewise will God appoint an end.
[tr. Mackail (1885)]O fellows, we are used ere now by evil ways to wend;
O ye who erst bore heavier loads, this too the Gods shall end.
[tr. Morris (1900)]Comrades! of ills not ignorant; far more
Than these ye suffered, and to these as well
Will Jove give ending, as he gave before.
[tr. Taylor (1907), st. 27 / l. 235ff]Companions mine, we have not failed to feel
calamity till now. O, ye have borne
far heavier sorrow: Jove will make an end
also of this.
[tr. Williams (1910)]O comrades -- for ere this we have not been ignorant of evils -- O ye who have borne a heavier lot, to this, too, God will grant an end!
[tr. Fairclough (1916)]O comrades, we have been through evil
Together before this; we have been through worse
[...] This, too, the god will end.
[tr. Humphries (1951)]O comrades -- surely we're not ignorant
of earlier disasters, we who have suffered
things heaver than this -- our god will give
an end to this as well.
[tr. Mandelbaum (1971), l. 276ff]Friends and companions,
Have we not known hard hours before this?
My men, who have endured still greater dangers,
God will grant us an end to these as well.
[tr. Fitzgerald (1981), l. 270ff]My friends, this is not the first trouble we have known. We have suffered worse before, and this too will pass. God will see to it.
[tr. West (1990)]O friends (well, we were not unknown to trouble before)
O you who’ve endured worse, the god will grant an end to this too.
[tr. Kline (2002)]Trojans! This is not our first taste of trouble.
You have suffered worse than this, my friends,
And God will grant an end to this also.
[tr. Lombardo (2005), l. 234ff]My comrades, hardly strangers to pain before now,
we all have weathered worse. Some god will grant us
an end to this as well.
[tr. Fagles (2006)]My friends: we're no strangers to misfortune. You've suffered worse; some god will end this too.
[tr. Bartsch (2021)]
Quotations about:
comrade-in-arms
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
HENRY: This story shall the good man teach his son;
And Crispin Crispian shall ne’er go by
From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remember’d, —
We few, we happy few, we band of brothers.
For he to-day that sheds his blood with me,
Shall be my brother; be he ne’er so vile,
This day shall gentle his condition:
And gentlemen in England, now a-bed,
Shall think themselves accurs’d, they were not here,
And hold their manhoods cheap, whiles any speaks,
That fought with us upon Saint Crispin’s day.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Henry V, Act 4, sc. 3, l. 58ff (4.3.58-69) (1599)
(Source)
Even cowards gain courage from companionship.
Homer (fl. 7th-8th C. BC) Greek author
The Iliad [Ἰλιάς], Book 13, l. 235 (13.235) (c. 750 BC) [tr. Butler (1898)]
(Source)
Poseidon, appearing as Thoas, talking with Idomeneus. Alt. trans.:
- "We find, / That virtue co-augmented thrives in men of little mind." [tr. Chapman (1611), ll. 218-19]
- "Not vain the weakest, if their force unite." [tr. Pope (1715-20)]
- "Union much / Emboldens even the weakest." [tr. Cowper (1791), ll. 292-93]
- "For useful is the valour of men, even the very pusillanimous, if combined." [tr. Buckley (1860)]
- "E’en meaner men, united, courage gain." [tr. Derby (1864)]
- "Ay, and very cowards get courage from company." [tr. Leaf/Lang/Myers (1891)]
- "Prowess comes from fellowship even of right sorry folk." [tr. Murray (1924)]
- "Even the poorest fighters turn into brave men when they stand side by side." [tr. Rieu (1950)]
- "The worst cowards, banded together, have their power." [tr. Fagles (1990), l. 281]
Fellowship in woe doth woe assuage.