Quotations about:
    long life


Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.


Wish a miser long life, and you wish him no good.

Benjamin Franklin (1706-1790) American statesman, scientist, philosopher, aphorist
Poor Richard (1738 ed.)
    (Source)
 
Added on 27-Feb-25 | Last updated 27-Feb-25
Link to this post | No comments
Topics: , , ,
More quotes by Franklin, Benjamin

Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean’d, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur’d — “While you live,
“Drink! — for, once dead, you never shall return.”
rubaiyat 100

Omar Khayyám (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]
Rubáiyát [رباعیات], Bod. # 100 [tr. FitzGerald, 3rd ed. (1872), # 35]
    (Source)

The same translation was used by Fitzgerald for the 4th ed. (1879) and 5th ed. (1889).

Where there are numerological references (which multiple sources pull together as variations on this quatrain), they are based on the numbering: One man, two worlds, four elements, five senses, seven planets, eight heavens, nine spheres, ten powers.

Alternate translations:

Lip to lip I passionately kissed the bowl,
To learn from it the secret of length of days;
Lip to lip in answer it whispered reply,
"Drink wine, for once gone thou shalt never return!"
[tr. Cowell (1858), # 25]

Then to this earthen Bowl did I adjourn
My Lip the secret Well of Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd -- "While you live,
"Drink! -- for once dead you never shall return."
[tr. FitzGerald, 1st ed. (1859), # 34]

Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the secret Well of Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd -- "While you live,
"Drink! -- for, once dead, you never shall return."
[tr. FitzGerald, 2nd ed. (1868), # 34]

O offspring of the four and five, art puzzled by the four and five? Drink deep, for I have told thee time on time, that once departed, thou returnest no more.
[tr. McCarthy (1879), # 245]

I put my lips to the cup, for I did yearn
The secret of the future life to learn;
And from his lip I heard a whisper drop,
"Drink! for once gone you never will return."
[tr. Whinfield (1882), # 149]

I put my lips to the cup, for I did yearn
The means of gaining length of days to learn;
It leaned its lip to mine, and whispered low,
"Drink! for, once gone, you never will return."
[tr. Whinfield (1883), # 152, elsewhere # 274]

I put my lips to the cup, for I did yearn
The hidden cause of length of days to learn;
He leaned its lip to mine, and whispered low,
"Drink! for, once gone, you never will return."
[tr. Whinfield (188?), # 274]

Slave of four elements and sevenfold heaven,
Who aye bemoan the thrall of these eleven,
Drink! I have told you seventy times and seven,
Once gone, nor hell will send you back, nor heaven.
[tr. Whinfield (1882), #223]

Child of four elements and sevenfold heaven,
Who fume and sweat because of these eleven,
Drink! I have told you seventy times and seven,
Once gone, nor hell will send you back, nor heaven.
[tr. Whinfield (1883), # 431]

Sprung from the Four, and the Seven! I see that never
The four and the Seven respond to thy brain's endeavour --
Drink wine! for I tell thee, four times o'er and more,
Return there is none! -- Once gone, thou art gone for ever!
[tr. M. K. (1888)]

Lip to lip with the jar you know not what is intended
That is to say my lip also was like your lips (employed)
In the end since existence is no longer available
Your lips should be thus employed according to the friendly order.
[tr. Heron-Allen (1897), Calcutta # 227]

In great desire I pressed my lips to the lip of the jar,
To inquire from it how long life might be attained;
It joined its lip to mine and whispered: --
"Drink wine, for, to this world, thou returnest not."
[tr. Heron-Allen (1898), # 100]

With strong desire my lips the cup's lip sought
From it the cause of weary life to learn.
Its lip pressed my lips close and whisperèd: --
"Drink, in this world no moment can return."
[tr. Cadell (1899), # 110]

I prest my lip in yearning to the urn.
Thereby the means of length of life to learn.
And lip to my lip placed it whispered low,
"Drink! For to this world you will ne'er return!"
[tr. Thompson (1906), # 320]

To the jar's mouth my eager lip I press'd,
For Life's Elixir making anxious quest;
It join'd its lip to mine, and whisper'd low --
"Drink wine: thou shalt not wake from thy last rest!"
[tr. Talbot (1908), # 100]

I laid my lip to the lip of the wine-cup in the utmost
desire to seek from it the means of prolonging life.
It laid its lip to my lip and said mysteriously: "During
a whole life I was like thee; rejoice for a while in my company."
[tr. Christensen (1927), # 65]

I placed my lip on the lip of the jug and caught from it
The means of attaining a long life.
The jug then seemed to say to me:
"For a lifetime I have been as you; now, for a while, be my companion."
[tr. Rosen (1928), # 177]

My lip to lip of Jar I close in glee,
In hopes that life eternal I would see;
Then quoth the Jar: Like thee I once have been
For ages, hence a minute breathe with me."
[tr. Tirtha (1941), # 5.29]

Greedily to the bowl my lips I pressed
and asked how might I sue for green old age.
Pressing its lips to mine it muttered darkly:
"Drink up! Once gone, you shall return no more!"
[tr. Graves & Ali-Shah (1967), # 36]

I laid my lip against the pitcher's lip in the extremity of desire, that I might seek from it the means of long life: it laid (its) lip upon my lip and said secretly, "I too was (once) like thee: consort with me for a moment."
[tr. Bowen (1976), # 19, after Heron-Allen]

I pressed my lip upon the Winejar's lip,
And questioned how long life I might attain;
Then lip to lip it whispering replied:
"Drink wine -- this world thou shalt not see again."
[tr. Bowen (1976), # 19]

In the extremity of desire I put my lip to the pot's
To seek the elixir of life:
It put its lip on mine and murmured,
"Enjoy the wine, you'll not be here again."
[tr. Avery/Heath-Stubbs (1979), # 139]

I brought the cup to my lips with greed
Begging for longevity, my temporal need
Cup brought its to mine, its secret did feed
Time never returns, drink, of this take heed.
[tr. Shahriari (1998), literal]

The only secret that you need to know
The passage of time is a one way flow
If you understand, joyously you’ll grow
Else you will drown in your own sorrow.
[tr. Shahriari (1998), figurative]

 
Added on 6-Feb-25 | Last updated 6-Feb-25
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , , ,
More quotes by Omar Khayyam

LAZARUS: You’re so sentimental, Doctor. Maybe you are older than you look.

THE DOCTOR: I’m old enough to know that a longer life isn’t always a better one. In the end, you just get tired; tired of the struggle, tired of losing everyone that matters to you, tired of watching everything you love turn to dust. If you live long enough, Lazarus, the only certainty left is that you’ll end up alone.

LAZARUS: That’s a price worth paying.

THE DOCTOR: Is it?

stephen greenhorn
Stephen Greenhorn (b. 1964) Scottish playwright and screenwriter
Doctor Who (2005), 03×06 “The Lazarus Experiment” (2007-05-05)
    (Source)

(Source (Video); dialog verified)
 
Added on 26-Apr-24 | Last updated 6-Oct-25
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , , ,
More quotes by Greenhorn, Stephen

Still you say, the young man has the hope of long life — a hope which the old cannot have. That hope is sheer wishful thinking, for what is more irrational than to count the uncertain as certain, the false as true? But the old man has nothing to look forward to at all. Even so, he is in better sort than the young, for he has obtained what the young only hope for: the young want to live a long life; the old have lived it.

[At sperat adulescens diu se victurum, quod sperare idem senex non potest. Insipienter sperat; quid enim stultius quam incerta pro certis habere, falsa pro veris? At senex ne quod speret quidem habet. At est eo meliore condicione quam adulescens, quoniam id quod ille sperat hic consecutus est: ille volt diu vivere, hic diu vixit.]

Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
De Senectute [Cato Maior; On Old Age], ch. 19 / sec. 68 (19.68) (44 BC) [tr. Copley (1967)]
    (Source)

(Source (Latin)). Alternate translations:

But ye may saye that the man adolescent & yong hopith that he shall lyve longe & aftir that a man is olde he may not have such an hope. Therfor I answere you that the yong man hopith foliously if by cause of his yong age he wenith to live long, for he is not certayn therof nor knowith not the trouthe. Now ther is nothyng more foly thene is for to have & holde the doubtuose thyngys as certayn & the fals as true & if ye oppose agenst olde age that the olde man hath nothyng in hym whereby he may hope to lyve more, I answere you, Scipion & Lelius, that by this thyng is bettir the condicion & the astate of the olde man than of the yong man, for the yong man will lyve long & the olde man hath lyved long.
[tr. Worcester/Worcester/Scrope (1481)]

But a young man hopeth to live long, which an old man may not look to do. He truly feedeth himself with a vain and a foolish, hope. For what merer folly can there be, than to accompt and repute things which be doubtful and uncertain, for infallible and certain, and things that are false, for true? An old man hath nothing to hope for; but he is therefore in far better state and case than is a young man, for he hath already enjoyed and obtained that, which the young man doth but hope for. The one desireth to live long, the other hath already lived long.
[tr. Newton (1569)]

But the young man hopes to live long, which the old man cannot. He hopes foolishly; for what is greater folly, then to account uncertain things for certain, false for true? The old man hath nothing to hope for more; therefore he is in better state then the former, seeing that what the other wisheth for, he hath obtained already; the young man would live long, the old man hath lived long.
[tr. Austin (1648), ch. 21]

But vigorous Youth may his gay thoughts erect
To many years, which Age must not expect,
But when he sees his airy hopes deceiv'd,
With grief he saies, who this would have believ'd?
We happier are then they, who but desir'd
To possess that, which we long since acquir'd.
[tr. Denham (1669)]

But Youth, you'll say perhaps, may live in Hopes of Length of Days, when we are deprived even of all Hope. A childish Hope this indeed! To hold Uncertainties for Certainties, and Falsity for Truth! Old Age, you say, has not even Hope for its Relief; but, even in that Respect, is it not far preferable to Youth, in being actually possessed of what the other only hopes for? Long Life is sure on the one side, and only wished for on the other.
[tr. Hemming (1716)]

But the young Man is in Hopes of Living long, which the Old cannot. I must tell him he hopes foolishly; for, can there be a greater Instance of Folly than to make sure of Uncertainties; or embrace Falsities for Truth? The Old Man has nothing more to hope for; then he is in a better State than the Young one, since what this hopes for, the other has already attain'd: The one is in Hopes of Living long, the other has done it.
[tr. J. D. (1744)]

It may however be said, perhaps, that Youth has Room at least to hope they have Length of Life before them, which in Old Men would be vain. But foolish is that Hope: For what can be more absurd, than to build on utter Uncertainties, and account on that for sure, which probably may never happen? And to what is alleged, that the Old Man has no Room lest for Hope, I say, Just so much the happier is his Condition, than that of the Young; because he has already attained, and is sure of what the other only wishes and hopes for: The one wishes to live long, the other is at the End of that Wish, he has got it; for he has lived long already.
[tr. Logan (1744)]

It will be replied, perhaps, that "youth may at least entertain the hope of enjoying many additional years; whereas an old man cannot rationally encourage so pleasing an expectation." But is it not a mark of extreme weakness to rely upon precarious contingencies, and to consider an event as absolutely to take place, which is altogether doubtful and uncertain? But admitting that the young may indulge this expectation with the highest reason, still the advantage evidently lies on the side of the old; as the latter is already in possession of that length of life which the former can only hope to attain.
[tr. Melmoth (1773)]

But a young man hopes that he shall live long; which same thing an old man cannot hope. He hopes absurdly. For what is sillier than to hold uncertainties for certainties, the false for true? An old man has not even what he may hope; but he is by that in a better condition than the young man, since that which the former hopes for, the latter has attained. The former wishes to live long; the latter has lived long.
[Cornish Bros. ed. (1847)]

Yet a young man hopes that he will live a long time, which expectation an old man cannot entertain. His hope is but a foolish one: for what can be more foolish than to regard uncertainties as certainties, delusions as truths? An old man indeed has nothing to hope for; yet he is in so much the happier state than a young one; since he has already attained what the other is only hoping for. The one is wishing to live long, the other has lived long.
[tr. Edmonds (1874)]

But, it is said, the young man hopes to live long, while the old man can have no such hope. The hope, at any rate, is unwise; for what is more foolish than to take things uncertain for certain, false for true? Is it urged that the old man has absolutely nothing to hope? For that very reason he is in a better condition than the young man, because what the youth hopes he has already obtained. The one wishes to live long; the other has lived long.
[tr. Peabody (1884)]

Yes, you will say; but a young man expects to live long; an old man cannot expect to do so. Well, he is a fool to expect it. For what can be more foolish than to regard the uncertain as certain, the false as true? "An old man has nothing even to hope." Ah, but it is just there that he is in a better position than a young man, since what the latter only hopes he has obtained. The one wishes to live long; the other has lived long.
[tr. Shuckburgh (1895)]

But you will say the young
Have hope of life, which is to us denied.
A foolish hope. For what more foolish is
Than where no surety is to think things sure,
Where all is doubtful to believe them fixed?
Granted the old man cannot even hope:
'Tis all the better since he has attained
To what the young man only hopes to gain:
The one desires long life, the other's lived.
[tr. Allison (1916)]

But, you may say, the young man hopes that he will live for a long time and this hope the old man cannot have. Such a hope is not wise, for what is more unwise than to mistake uncertainty for certainty, falsehood for truth? They say, also, that the old man has nothing even to hope for. Yet he is in better case than the young man, since what the latter merely hopes for, the former has already attained; the one wishes to live long, the other has lived long.
[tr. Falconer (1923)]

There is a crucial difference between a young man and an old one: the one hopes for a long life yet to come, and the other knows that his time is nearly up. But a hope is only a hope: what is more foolish than to confuse what is uncertain with what is certain, and what is false with what is true? The young man who lives in a state of great expectations is much worse off than the old man who looks forward to nothing. One can only dream of what the other has accomplished: one wants to live a long time, but the other already has.
[tr. Cobbold (2012)]

But, you say, that is not the point. The point is that a young person can reasonably hope to live a long time and an old one cannot. What an unwise hope. I mean, what is more follish than to value uncertainty above certainty? Look at life this way, what the young person only hopes for (and the hope is uncertain, as we have seen), the old person already has. The one hopes to live a long time, the other has already done so.
[tr. Gerberding (2014)]

But they say a young man hopes in a long lease
Of life while an old man awaits its surcease.
Taking certain for uncertain is a wish,
Like taking false for true, completely foolish.
But, they add, even at the end of the rope
An old man is in a better shape than a young man
For he has already fulfilled his life’s hope.
One wants the long life the other had in full measure,
ut dear gods what is “long” in man’s nature?
[tr. Bozzi (2015)]

But you may argue that young people can hope to live a long time, whereas old people cannot. Such hope is not wise, for what is more foolish than to mistake something certain for what is uncertain, or something false for what is true? You might also say8 that an old man has nothing at all to hope for. But he in fact possesses something better than a young person. For what youth longs for, old age has attained. A young person hopes to have a long life, but an old man has already had one.
[tr. Freeman (2016)]

But the young person hopes to live for a long time, a very hope which the old person cannot hold. They hope unwisely for what is more foolish than to take uncertainty for certainty and falsehood for truth. They claim also that the old person has nothing to hope for. But the elderly are in a better place than the young because the young merely hope for what the elderly have obtained and the one wishes to live long, while the other has already done so.
[tr. @sentantiq (2021)]

 
Added on 18-Jan-24 | Last updated 18-Jan-24
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , ,
More quotes by Cicero, Marcus Tullius

What greater evil could you wish a miser than a long life?

Publilius Syrus (d. 42 BC) Assyrian slave, writer, philosopher [less correctly Publius Syrus]
Sententiae [Moral Sayings], # 69 [tr. Lyman (1862)]
 
Added on 21-Nov-11 | Last updated 15-Feb-17
Link to this post | No comments
Topics: , , , , , , , ,
More quotes by Publilius Syrus