Hoover would like to live in the White House. Smith is not adverse to living in the White House. In order to get in there either one will promise the voters anything from perpetual motion to eternal salvation.
Will Rogers (1879-1935) American humorist
Column (1928-11-04), “Daily Telegram”
(Source)
Referring to the 1928 Republican and Democratic presidential nominees Herbert Hoover and Al Smith. Also included in The Autobiography of Will Rogers (1949) [ed. Donald Day].
Variant:Fellows would like to live in the White House, and in order to get there they will promise the voters anything from perpetual motion to eternal salvation.
Quotations about:
promise
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
MORE: (looks at him: takes him aside: lowered voice) Have I your word, that what we say here is between us and has no existence beyond these walls?
NORFOLK: (impatient) Very well.
MORE: (almost whispering) And if the King should command you to repeat what I have said?
NORFOLK: I should keep my word to you!
MORE: Then what has become of your oath of obedience to the King?
NORFOLK: (indignant) You lay traps for me!
MORE: (now grown calm) No, I show you the times.
Robert Bolt (1924-1995) English dramatist
A Man for All Seasons, play, Act 1 (1960)
(Source)
In Bolt's 1966 film adaptation, this is slightly shortened:MORE: (arrests him; makes a display of looking about, conspiratorial) Have I your word that what we say here is between us two?
NORFOLK: (impatient) Very well.
MORE: And if the King should command you to repeat what I may say?
NORFOLK: I should keep my word to you!
MORE: Then what has become of your oath of obedience to the King?
NORFOLK: (sorts this out; then, astounded) You lay traps for me!
MORE: No, I show you the times.
You always pay too much. Particularly for promises. There ain’t no such thing as a bargain promise.
Cormac McCarthy (1933-2023) American novelist, playwright, screenwriter
No Country For Old Men (2005)
(Source)
It is the hour when from the boughs
The nightingale’s high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whisper’d word.
If a man be discreet enough to take to hard drinking in his youth, before his general emptiness is ascertained, his friends invariably credit him with a host of shining qualities which, we are given to understand, lie balked and frustrated by his one unfortunate weakness.
Agnes Repplier (1855-1950) American writer
“A Plea for Humor,” Points of View (1891)
(Source)
Offered as a hypothetical sardonic observation by the author William Dean Howells.
In all such oaths we are not to attend to the mere form of words, but the true design and intention of them.
[Semper autem in fide quid senseris, non quid dixeris, cogitandum.]
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
De Officiis [On Duties; On Moral Duty; The Offices], Book 1, ch. 13 (1.13) / sec. 40 (44 BC) [tr. Cockman (1699)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:In obligations of faith, it is the meaning always, not the words that are to be considered.
[tr. McCartney (1798)]In a promise, what you thought, and not what you said, is always to be considered.
[tr. Edmonds (1865)]In a promise, what you mean, not what you say, is always to be taken into account.
[tr. Peabody (1883)]A promise must be kept not merely in the letter, but in the spirit.
[ed. Harbottle (1906)]In the matter of a promise one must always consider the meaning and not the mere words.
[tr. Miller (1913)]You should always, in a matter of trust, think of what you mean, not of what you say.
[tr. Edinger (1974)]
You’re running away — from me? Oh, I pray you
by these tears, by the faith in your right hand —
what else have I left myself in all my pain? —
by our wedding vows, the marriage we began,
if I deserve some decency from you now,
if anything mine has ever won your heart,
pity a great house about to fall, I pray you,
if prayers have any place — reject this scheme of yours![Mene fugis? Per ego has lacrimas dextramque tuam te
(Quando aliud mihi jam miserae nihil ipsa reliqui)
Per connubia nostra, per inceptos Hymenaeos;
Si bene quid de te merui, fuit aut tibi quidquam
Dulce meum, miserere domus labentis, et istam,
Oro, si quis adhuc precibus locus, exue mentem.]Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 4, l. 314ff (3.314-319) [Dido] (29-19 BC) [tr. Fagles (2006), l. 390ff]
(Source)
Dido begging Aeneas not to desert her.
(Source (Latin)). Alternate translations:Or fly'st thou me? by these tears, this right hand,
(Since nothing else remains to woefull me)
Our marriage, our prepar'd solemnity.
If I have well deserv'd, or ought was mine,
Pity a falling house, change this designe
If prayers have power.
[tr. Ogilby (1649)]See whom you fly! am I the foe you shun?
Now, by those holy vows, so late begun,
By this right hand, (since I have nothing more
To challenge, but the faith you gave before;)
I beg you by these tears too truly shed,
By the new pleasures of our nuptial bed;
If ever Dido, when you most were kind,
Were pleasing in your eyes, or touch'd your mind;
By these my pray'rs, if pray'rs may yet have place,
Pity the fortunes of a falling race.
[tr. Dryden (1697)]Wilt thou fly from me? By these tears, by that right hand, (since I have left nothing else to myself now, a wretch forlorn,) by our nuptial rights, by our conjugal loves begun; if I have deserved any thanks at they hand, or if ever you saw any charms in me, take pity, I implore thee, on a falling race, and, if yet there is any room for prayers, lay aside your resolution.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]From me you fly! Ah! let me crave,
By these poor tears, that hand you gave --
Since, parting with my woman's pride,
My madness leaves me nought beside --
By that our wedlock, by the rite
Which, but begun, could yet unite,
If e'er my kindness held you bound,
If e'er in me your joy you found,
Look on this falling house, and still,
If prayer can touch you, change your will.
[tr. Conington (1866)]Fly'st thou from me?
Ah, by these tears, and by this hand of thine
(Since to me, wretched, nothing else is left).
By our marriage tie, our nuptial rites begun.
If any favor I deserved of thee,
Or if in anything I have been sweet
And dear to thee, pity this falling house!
I do beseech thee, if there yet be room
For entreaty, change, ah, change that fixed intent!
[tr. Cranch (1872), l. 406ff]Fliest thou from me? me who by these tears and thine own hand beseech thee, since naught else, alas! have I kept mine own—by our union and the marriage rites preparing; if I have done thee any grace, or aught of mine hath once been sweet in thy sight,—pity our sinking house, and if there yet be room for prayers, put off this purpose of thine.
[tr. Mackail (1885)]Yea, me thou fleest. O by these tears, by that right hand of thine,
Since I myself have left myself unhappy nought but this,
And by our bridal of that day and early wedding bliss,
If ever I were worthy thanks, if sweet in aught I were,
Pity a falling house! If yet be left a space for prayer,
O then I pray thee put away this mind of evil things!
[tr. Morris (1900)]"Me dost thou fly? O, by these tears, thy hand
Late pledged, since madness leaves me naught beside,
By lovers' vows and wedlock's sacred band,
Scarce knit and now too soon to be untied;
If aught were pleasing in a new-won bride,
If sweet the memory of our marriage day,
O by these prayers -- if place for prayer abide --
In mercy put that cruel mind away.
Pity a falling house, now hastening to decay.
[tr. Taylor (1907), st. 40, l. 352ff]Is it from me
thou takest flight? O, by these flowing tears,
by thine own plighted word (for nothing more
my weakness left to miserable me),
by our poor marriage of imperfect vow,
if aught to me thou owest, if aught in me
ever have pleased thee -- O, be merciful
to my low-fallen fortunes! I implore,
if place be left for prayer, thy purpose change!
[tr. Williams (1910)]From me dost thou flee? By these tears and thy right hand, I pray thee -- since naught else, alas! have I left myself -- by our marriage, by the wedlock begun, if ever I deserved well of thee, or if aught of mine has been sweet in thy sight, pity a falling house, and if yet there be any room for prayers, put away this purpose of thine.
[tr. Fairclough (1916)]I am the one you flee from: true? I beg you
By my own tears, and your right hand -- (I have nothing
Else left my wretchedness) -- by the beginnings
Of marriage, wedlock, what we had, if ever
I served you well, if anything of mine
Was ever sweet to you, I beg you, pity
A falling house; if there is room for pleading
As late as this, I plead, put off that purpose.
[tr. Humphries (1951)]Am I your reason for going? By these tears, by the hand you gave me --
They are all I have left, today, in my misery -- I implore you,
And by our union of hearts, by our marriage hardly begun,
If I have ever helped you at all, if anything
About me pleased you, be sad for our broken home, forgo
Your purpose, I beg you, unless it's too late for prayers of mine!
[tr. Day Lewis (1952)]Do you flee me? By tears, by your right hand --
This sorry self is left with nothing else --
by wedding, by the marriage we began,
if I did anything deserving of you
or anything of mine was sweet to you,
take pity on a fallen house, put off
your plan, I pray -- if there is still place for prayers.
[tr. Mandelbaum (1971), l. 422ff]Do you go to get away from me? I beg you,
By these tears, by your own right hand, since I
Have left my wretched self nothing but that --
Yes, by the marriage that we entered on,
If ever I did well and you were grateful
Or found some sweetness in a gift from me,
Have pity now on a declining house!
Put this plan by, I beg you, if a prayer
Is not yet out of place.
[tr. Fitzgerald (1981), l. 429ff]Is it me you are running away from? I beg you, by these tears, by the pledge you gave me with your own right hand -- I hav enothing else left me now in my misery -- I beg you by our union, by the marriage we have begun -- if I have deserved any kindness from you, if you have ever loved anything about me, pity my house that is falling around me, and I implore you, if it is not too late for prayers, give up this plan of yours.
[tr. West (1990)]Is it me you run from? I beg you, by these tears, by your own
right hand (since I’ve left myself no other recourse in my misery),
by our union, by the marriage we have begun,
if ever I deserved well of you, or anything of me
was sweet to you, pity this ruined house, and if
there is any room left for prayer, change your mind.
[tr. Kline (2002)]Is it me you are fleeing?
By these tears, I beg you, by your right hand,
Which is all I have left, by your wedding vows,
Still so fresh -- if I have ever done anything
To deserve your thanks, if there is anything in me
That you found sweet, pity a house destined to fall,
And if there is still room for prayers, I beg you,
Please change your mind.
[tr. Lombardo (2005)]Is it me you run from?
By my tears and your promise
(nothing else is left me in my grief),
by our wedding, by the marriage we've begun,
if I deserve anything from you, if you found me
at all pleasing, pity my poor home, I beg,
if there's still time to beg.
[tr. Bartsch (2021)]
Whom the gods wish to destroy, they first call promising. Young writers if they are to mature require a period of between three and seven years in which to live down their promise. Promise is like the mediaeval hangman who after settling the noose, pushed his victim off the platform and jumped on his back, his weight acting a drop while his jockeying arms prevented the unfortunate from loosening the rope. When he judged him dead he dropped to the ground.
Cyril Connolly (1903-1974) English intellectual, literary critic and writer.
Enemies of Promise, Part 2, ch. 13 “The Poppies” (1938)
(Source)
Dearer is love than life, and fame than gold;
But dearer than them both, your faith once plighted hold.Edmund Spenser (c. 1552-1599) English poet
The Faerie Queene, Book 5, Canto 11, st. 63 (1589-96)
(Source)
Every civilization rests on a set of promises: moral promises about how to behave toward each other, physical promises about how to use our economic system. If the promises are broken too often, the civilization dies, no matter how rich it may be, or how mechanically clever. Hope and faith depend upon promises; if hope and faith go, everything goes.
We know that the whole creation is groaning together and suffering labor pains up until now. And it’s not only the creation. We ourselves who have the Spirit as the first crop of the harvest also groan inside as we wait to be adopted and for our bodies to be set free. We were saved in hope. If we see what we hope for, that isn’t hope. Who hopes for what they already see? But if we hope for what we don’t see, we wait for it with patience.
[οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν· οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες, ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει; εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.]
The Bible (The New Testament) (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture
Romans 8: 22-25 [CEB (2011)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
[KJV (1611)]From the beginning till now the entire creation, as we know, has been groaning in one great act of giving birth; and not only creation, but all of us who possess the first-fruits of the Spirit, we too groan inwardly as we wait for our bodies to be set free. For we must be content to hope that we shall be saved -- our salvation is not in sight, we should not have to be hoping for it if it were -- but, as I say, we must hope to be saved since we are not saved yet -- it is something we must wait for with patience.
[JB (1966)]We are well aware that the whole creation, until this time, has been groaning in labour pains. And not only that: we too, who have the first-fruits of the Spirit, even we are groaning inside ourselves, waiting with eagerness for our bodies to be set free. In hope, we already have salvation; in hope, not visibly present, or we should not be hoping -- nobody goes on hoping for something which is already visible. But having this hope for what we cannot yet see, we are able to wait for it with persevering confidence.
[NJB (1985)]For we know that up to the present time all of creation groans with pain, like the pain of childbirth. But it is not just creation alone which groans; we who have the Spirit as the first of God's gifts also groan within ourselves as we wait for God to make us his children and set our whole being free. For it was by hope that we were saved; but if we see what we hope for, then it is not really hope. For who of us hopes for something we see? But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
[GNT (1992 ed.)]We know that the whole creation has been groaning together as it suffers together the pains of labor, and not only the creation, but we ourselves, who have the first fruits of the Spirit, groan inwardly while we wait for adoption, the redemption of our bodies. For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, for who hopes for what one already sees? But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
[NRSV (2021 ed.)]
Promise little, and do much; so shalt thou have Thanks.
Thomas Fuller (1654-1734) English physician, preacher, aphorist, writer
Introductio ad Prudentiam, Vol. 1, # 111 (1725)
(Source)
Vows made in Storms are forgot in Calms.
Thomas Fuller (1654-1734) English physician, preacher, aphorist, writer
Gnomologia: Adages and Proverbs (compiler), # 5408 (1732)
(Source)
Promises may get Friends, but ’tis Performances that keep them.
Thomas Fuller (1654-1734) English physician, preacher, aphorist, writer
Gnomologia: Adages and Proverbs (compiler), # 3957 (1732)
(Source)
We make promises to the extent that we hope, and keep them to the extent that we fear.
[Nous promettons selon nos espérances, et nous tenons selon nos craintes.]
François VI, duc de La Rochefoucauld (1613-1680) French epigrammatist, memoirist, noble
Réflexions ou sentences et maximes morales [Reflections; or Sentences and Moral Maxims], ¶38 (1665-1678) [tr. Kronenberger (1959)]
(Source)
Present from the 1st edition in 1665. See also Racine.
(Source (French)). Alternate translations:Our Promises are always made with a reflection on our Hopes, and perform'd according to our fears.
[tr. Davies (1669), ¶16]We promise in proportion to our Hopes,
and we keep in proportion to our Fears
[tr. Stanhope (1694), ¶39]We promise in proportion to our Hopes, and we keep our Word in proportion to our Fears.
[tr. Stanhope (1706), ¶39]We promise according to our hopes, and perform according to our fears.
[pub. Donaldson (1783), ¶357; [ed. Lepoittevin-Lacroix (1797); ed. Gowens (1851), ¶39]We promise according to our hopes; we perform according to our fears.
[ed. Carville (1835), ¶463; tr. Bund/Friswell (1871)]Promises are measured by hope; performances by fear.
[tr. Heard (1917)]Our promises are measured by our hopes; our performances by our fears.
[tr. Stevens (1939)]Our promises are made in hope, and kept in fear.
[tr. FitzGibbon (1957)]Our promises are made in proportion to our hopes, but kept in proportion to our fears.
[tr. Tancock (1959)]We make promises according to our hopes, and keep them according to our fears.
[tr. Whichello (2016)]
Without being bound to the fulfillment of promises, we would never be able to keep our identities; we would be condemned to wander helplessly and without direction in the darkness of each man’s lonely heart, caught in its contradictions and equivocalities — a darkness which only the light shed over the public realm through the presence of others, who confirm the identity between the one who promises and the one who fulfills, can dispel.
Hannah Arendt (1906-1975) German-American philosopher, political theorist
The Human Condition, Part 5, ch. 33 “Irreversibility and the Power to Forgive” (1958)
(Source)


















