I have no wish to remember everything. There are many things in most men’s lives that had better be forgotten. There is that time, many years ago, when we did not act quite as honorably, quite as uprightly, as we perhaps should have done — that unfortunate deviation from the path of strict probity we once committed, and in which, more unfortunate still, we were found out — that act of folly, of meanness, of wrong. Ah, well! we paid the penalty, suffered the maddening hours of vain remorse, the hot agony of shame, the scorn, perhaps, of those we loved. Let us forget.
Jerome K. Jerome (1859-1927) English writer, humorist [Jerome Klapka Jerome]
Idle Thoughts of an Idle Fellow, “On Memory” (1886)
(Source)
First published in Home Chimes (1885-09-26).
Quotations about:
regret
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Let us have done with vain regrets and longings for the days that never will be ours again. Our work lies in front, not behind us; and “Forward!” is our motto. Let us not sit with folded hands, gazing upon the past as if it were the building; it is but the foundation. Let us not waste heart and life thinking of what might have been and forgetting the may be that lies before us. Opportunities flit by while we sit regretting the chances we have lost, and the happiness that comes to us we heed not, because of the happiness that is gone.
Jerome K. Jerome (1859-1927) English writer, humorist [Jerome Klapka Jerome]
Idle Thoughts of an Idle Fellow, “On Memory” (1886)
(Source)
First published in Home Chimes (1885-09-26).
Awl plezzures are lawful that don’t end in making us feel sorry.
[All pleasures are lawful that don’t end in making us feel sorry.]Josh Billings (1818-1885) American humorist, aphorist [pseud. of Henry Wheeler Shaw]
Everybody’s Friend, Or; Josh Billing’s Encyclopedia and Proverbial Philosophy of Wit and Humor, ch. 148 “Affurisms: Ink Brats” (1874)
(Source)
It does not undo harm to acknowledge that we have done it; but it undoes us not to acknowledge it.
Mignon McLaughlin (1913-1983) American journalist and author
The Neurotic’s Notebook, ch. 4 (1963)
(Source)
Whoever too precipitately yields
To anger, shall find sorrow at the last:
For wrath unbridled oft deceives mankind.[Οργή γάρ όστις ευθέως χαρίζεται ,
Κακώς τελευτά πλείστα γάρ σφάλλει βρoτούς .]Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Æolus [Αἴολος], frag. 31 (TGF) [tr. Wodhull (1809)]
(Source)
Nauck frag. 31, Barnes frag. 62, Musgrave frag.3. (Source (Greek)). Alternate translation:Whoever yields to anger suffers a piteous end.
[Source]
“If Mr. Darcy is neither by honour nor inclination confined to his cousin, why is not he to make another choice? And if I am that choice, why may not I accept him?”
“Because honour, decorum, prudence, nay, interest, forbid it. Yes, Miss Bennet, interest; for do not expect to be noticed by his family or friends, if you wilfully act against the inclinations of all. You will be censured, slighted, and despised, by everyone connected with him. Your alliance will be a disgrace; your name will never even be mentioned by any of us.”
“These are heavy misfortunes,” replied Elizabeth. “But the wife of Mr. Darcy must have such extraordinary sources of happiness necessarily attached to her situation, that she could, upon the whole, have no cause to repine.”Jane Austen (1775-1817) English author
Pride and Prejudice, ch. 56 [Elizabeth and Lady Catherine] (1813)
(Source)
The most regretful people on earth are those who felt the call to creative work, who felt their own creative power restive and uprising, and gave to it neither power nor time.
I will apologise for many things that I have done, but I will not apologise for the things that should never be apologised for. It is a little theory of mine that has much exercised my mind lately, that most of the problems of this silly and delightful world derive from our apologising for those things which we ought not to apologise for, and failing to apologise for those things for which apology is necessary.
Stephen Fry (b. 1957) British actor, writer, comedian
Moab Is My Washpot, “Falling In,” ch. 3 (1997)
(Source)
Vesuvius, once latticed with vine shade,
With grapes from which the richest wine was made —
This is where Bacchus had his favorite haunt
And Satyrs could their wildest dances vaunt.
Here Venus more than Sparta made her place.
Here Hercules brought blessings for the race.
What once in beauty and renown was cherished
In fire and ashes has with horror perished.
Were it allowed immortal gods to rue it,
They would have wished they were not doomed to do it.[Hic est pampineis viridis modo Vesbius umbris,
Presserat hic madidos nobilis uva lacus:
Haec iuga, quam Nysae colles, plus Bacchus amavit,
Hoc nuper Satyri monte dedere choros.
Haec Veneris sedes, Lacedaemone gratior illi,
Hic locus Herculeo numine clarus erat.
Cuncta iacent flammis et tristi mersa favilla:
Nec superi vellent hoc licuisse sibi.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 4, epigram 44 (4.44) (AD 89) [tr. Wills (2007)]
(Source)
On the eruption of Mt. Vesuvius in AD 79, which destroyed the towns of Pompeii (whose patron was Venus) and Herculaneum (supposedly founded by Hercules), as well as much of the surrounding countryside.
(Source (Latin)). Alternate translations:Vesuvius shaded once with greenest vines,
Where pressed grapes did yield the noblest wines.
Which hills far more they say Bacchus lov'd,
Where Satyrs once in mirthfull dances mov'd,
Where Venus dwelt, and better lov'd the place
Than Sparta; where Alcides Temple was,
Is now burnt downe, rak'd up in ashes sad.
The gods are griev'd that such great power they had.
[tr. May (1629)]Vesuvio, cover'd with the fruitful vine,
Here flourish'd once, and ran with floods of wine.
here Bacchus oft to the cool shades retir'd,
And his own native Nisa less admir'd:
Oft to the mountain's airy tops advanc'd,
The frisking Satyrs on the summits danc'd.
Alcides here, here Venus grac'd the shore,
Nor lov'd her fav'rite Lacedæmon more!
Now piles of ashes , spreading all around
In undistinguish'd heaps, deform the ground.
The gods themselves the ruin'd seats bemoan;
And blame the mischiefs that themselves have done.
[tr. Addison (1705)]Vesuvius this! So lately crown'd with vines!
Whence in full currents flowed the generous wines!
By Bacchus more than Nysa's hills belov'd!
Upon whose top in dance the satyrs mov'd!
The seat of Venus, more than Sparta dear!
Proud of her name Heraclea once was here!
All drown'd in flames! with ashes cover'd o'er!
the gods, who caus'd the ill, their power deplore.
[tr. Hay (1755)]Here Vesuvius late with rich festoons was green:
Here noblest clusters gusht a lake serene.
These beyond Nysa's hights the god advanc'd:
On this glad moutnain gamesom satyrs danc'd.
This, more than Sparta, joy'd the laughing dame:
These summits prouden'd by Alcides' name.
Smoke, embers, flames, have laid the glories low:
The pow'rs regret the very pow'r they glow.
[tr. Elphinston (1782), Book 4, part 1, ep. 33]Yonder is Vesuvius, lately verdant with the shadowy vines; there a noble grape under pressure yielded copious lakes of wine; that hill Bacchus preferred to the hills of Nysa; there lately the Satyrs led their dances; there Venus had a residence more agreeable to her than Lacedæmon; that spot was made illustrious by the name of Hercules. Now, every thing is laid low by flames, and is buried under the sad ashes. Surely the Gods must regret that they possessed so much power for mischief.
[tr. Amos (1858), ch. 7, ep. 167]This is Vesuvius, lately green with umbrageous vines; here the noble grape had pressed the dripping coolers. These are the heights which Bacchus loved more than the hills of Nysa; on this mountain the satyrs recently danced. This was the abode of Venus, more grateful to her than Lacedaemon; this was the place renowned by the divinity of Hercules. All now lies buried in flames and sad ashes. Even the gods would have wished not to have had the power to cause such a catastrophe.
[tr. Bohn's Classical (1859)]This is Vesbius, green yesterday with viny shades; here had the noble grape loaded the dripping vats; these ridges Bacchus loved more than the hills of Nysa; on this mount of late the Satyrs set afoot their dances; this was the haunt of Venus, more pleasant to her than Lacedaemon; this spot was made glorious by the name of Hercules. All lies drowned in fire and melancholy ash; even the High Gods could have wished this had not been permitted them.
[tr. Ker (1919)]Fair were thy shading vines and rich to fill
The overflowing wine-press year by year,
Bacchus hath loved thee more than Nysa’s hill,
Vesuvius, for his fauns held revel here;
Sweet Venus held no other haunt so dear,
Alcides made thee glorious with his name,
Flame-swept art thou, a waste of ashes drear,
And heaven remorseful hides its face for shame.
[tr. Pott & Wright (1921)]Vesuvius here was green with mantling vine,
Here brimming vats o'erflowed with noble wine.
These hills to jocund Bacchus were more dear
Than Nysa, and the Satyrs reveled here.
This blest retreat could Cytherea please,
This owned the fame of godlike Hercules;
Now dismal ashes all and scorching flame.
Such dire caprice might move a god to shame.
[tr. Francis & Tatum (1924), ep. 84]Behold Vesuvius, lately green
With vineyard-covered slopes!
Here did the noble grapevine yield
Beyond one's wildest hopes!
Here are the ridges Bacchus loves
More than those of his youth.
And here till late his Satyrs danced
There merry dance uncouth.
Here stood Pompeii, dearer far
To Aphrodite than
The Lacedaemonian island where
Her early life began.
And here stood Herculaneum,
Founded by Hercules
Where here he paused to rest the oxen
Of Geryones.
All this, by fire and flame consumed,
Lies sunk, so sad a sight
The very gods might wish they had
Not had it in their might.
[tr. Marcellino (1968)]Only a short while ago old smoky Vesuvius
bore a green burden of vineyards on his shoulders
and the vats below were clogged with gorgeous grapes.
This was a place whose forests high in the air meant more to Bacchus than his Nysean hills.
And only a short while ago Satyrs led their troupes down this same mountainside. Here were Venus’ haunts
more appealing to her than Sparta.
And this whole landscape knew the sound of Hercules’ roving name. He too made it holy.
And now, there it lies submerged in ashes,
crumpled, shorn by the flames,
so curiously at odds
with the will of the gods
[tr. Bovie (1970)]Hear the testament of death:
yesterday beneath Vesuvius' side
the grape ripened in green shade,
the dripping vats with their viny tide
squatted on hill turf: Bacchus
loved this land more than fertile Nysa:
here the satyrs ran, this was Venus' home,
sweeter to her than Lacedaemon
or the rocks of foam-framed Cyprus.
One city now in ashes the great name
of Hercules once blessed, one other
to the salty sea was manacled.
All is cold silver, all fused with death
murdered by the fire of Heaven. Even
the Gods repent this faculty
that power of death which may not be recalled.
[tr. Porter (1972)]This is Vesuvius, yesterday green with shady vines.
Here notable grapes weighted down the wine-steeped vats.
These the heights that Bacchus loved more than Nysa's hills.
On this mountain the Satyrs began their dances lately.
This was Venus' seat, more pleasing to her than Sparta.
This place was made renowned by Hercules' godhead.
All lies sunk in flames and bleak ash. Even the high gods
Could wish that this had not been allowed to them.
[tr. Shepherd (1987)]This is Vesuvius, but lately green with shade of vines. Here the noble grape loaded the vats to overflowing. These slopes were more dear to Bacchus than Nysa's hills, on this mountain not long ago Satyrs held their dances. This was Venus' dwelling, more pleasing to her than Lacedaemon, this spot the name of Hercules made famous. All lies sunk in flames and drear ashes. The High Ones themselves would rather this had not been in their power.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]Here is Vesuvius, viney and shade-green only yesterday;
here, on these slopes Bacchus loved more than Nysa’s hills,
the noble grapes outgave themselves time and again;
on this mountain the Satyrs leaped and danced,
for this was Venus’s adopted home, dearer to her than Sparta,
and here a proud town bore the name of Hercules.
It’s all drowned now by fire, sunk to drab ash. What won’t
the high gods permit themselves, they could well ask.
[tr. Matthews (1995)]This is Vesuvius, green just now with vines;
here fine grapes loaded brimming vats. These heights
were loved by Bacchus more than Nysa's slopes;
on this mount, satyrs lately danced their rites.
this home of Venus pleased her more than Sparta;
this spot the name of Hercules made proud.
All lie engulfed in flames and dismal ashes:
the gods themselves regret it was allowed.
[tr. McLean (2014)]
The fact I asked you last night
To come round this evening and dine,
Procillus, would seem to be due
To that fifth or sixth bottle of wine.
To think it entirely arranged
And take notes on the nonsense you hear
Is a hazardous way to behave —
D–n a drinker whose memory’s clear![Hesterna tibi nocte dixeramus,
Quincunces puto post decem peractos,
Cenares hodie, Procille, mecum.
Tu factam tibi rem statim putasti
Et non sobria verba subnotasti
Exemplo nimium periculoso:
Μισῶ μνάμονα συμπόταν, Procille.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 1, epigram 27 (1.27) (AD 85-86) [tr. Nixon (1911), “A Alleybi’s the Thing”]
(Source)
"To Procillus." The Greek phrase, attested to elsewhere in Classical literature, reads, as variously translated here, "I dislike a drinking companion who remembers."
(Source (Latin)). Alternate translations:I had this day carroust the thirteenth cup,
And was both slipper-tong'd, and idle-brain'd,
And said by chance, that you with me should sup.
You thought hereby, a supper cleerely gain'd:
And in your Tables you did quote it up.
Uncivill ghest, that hath been so ill train'd!
Worthy thou are hence supperlesse to walke,
That tak'st advantage of our Table-talke.
[tr. Harington (fl. c. 1600)]To sup with me, to thee I did propound,
But 'twas when our full cups had oft gone round.
The thing thou straight concludest to be done,
Merry and sober words counting all one.
Th' example's dangerous at the highest rate;
A memorative drunkard all men hate.
[tr. Killigrew (1695)]Yesternight, it seems, I swore,
Fifty bumpers hardly o'er,
You should sup tonight with me;
Instant you devour'd the glee;
And would bind the words of drink:
Dang'rous precedent, I think.
Wofull partner of the bowl,
Proves a reminiscent soul.
[tr. Elphinston (1782), Book 7, ep. 17]Last night I had invited you -- after some fifty glasses, I suppose, had been despatched -- to sup with me today. You immediately thought your fortune was made, and took note of my unsober words, with a precedent but too dangerous. I hate a boon companion whose memory is good, Procillus.
[tr. Bohn's Classical (1859)]Last night I said to you (I think it was after I had got through ten half-pints): "Dine with me today, Procillus." You at once thought the matter settled for you, and took secret note of my unsober remark -- a precedent too dangerous! "I hate a messmate with a memory," Procillus.
[tr. Ker (1919)]I may have asked you here to dine,
But that was late at night,
And none of us had spared the wine
If I remember right.
You thought the invitation meant,
Though wine obscured my wit!
And -- O most parous precedent --
You made a note of it!
The maxim that in Greece was true
Is true in Rome today --
"I hate a fellow-toper who
Remembers what I say."
[tr. Pott & Wright (1921), "'Tis Wise to Forget"]After ten cups were put away
I said, "Procillus," yesterday,
"You'll dine with me, my friend, you're wanted."
You promptly took the thing for granted
And made a note without formality
Of my incautious hospitality;
A dangerous precedent to set;
I hate a guest who won't forget.
[tr. Francis & Tatum (1924), #16]Last night I said, while feeling fine,
Having drunk much too much wine,
That you must promise, when this way,
To stop and dine with me some day.
You made a mental note of it,
A practice which, I must admit --
Taking me at my drunken word! --
Is dangerous and quite absurds.
Barroom promises are fine,
But he who keeps them is a swine!
[tr. Marcellino (1968)]Last night in my cups,
or my brandy tumbler, at least,
I asked you for dinner today.
But you took me seriously, Procillus,
and noted down carefully the words I spouted
under the influence. A dangerous business.
I don't like to drink with people who remember.
[tr. Bovie (1970)]Last night, after five pints of wine,
I said, "Procillus, come and dine
Tomorrow." You assumed I meant
What I said (a dangerous precedent)
And slyly jotted down a note
Of my drunk offer. Let me quote
A proverb from the Greek: "I hate
An unforgetful drinking mate."
[tr. Michie (1972)]Last night when I was carried off with wine
I made you promise to drop by and dine
With me today. Only a fool or a turd
Expects a drunken man to keep his word.
[tr. O'Connell (1991), "Bummer"]Last night after getting through four pints or so I asked you to dine with me this evening, Procillus. You thought you had the matter settled then and there, and made a mental note of my tipsy words -- a very dangerous precedent. I don't like a boozing partner with a memory, Procillus.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]When drinks I had beyond my number,
I thought I would myself encumber
With a pledge to give you lunch today.
You wrote it down with great display
As if to register disputed votes.
I hate a tippler taking notes.
[tr. Wills (2007)]Last night, Procillus, after I had drunk
four pints or so, I asked if you would dine
with me today. At once, you thought the matter
was settled, based on statements blurred by wine --
a risky precedent. Good memory
is odious in one who drinks with me.
[tr. McLean (2014)]Last night I invited you,
after we killed, what, fifty-something cups,
to come and eat some food with me today.
Right then and there you thought the thing was done
and took me at my not-so-sober word.
A very risky thing to do: I hate
a drinking bud whose memory is good.
[tr. Goldman (2022)]
Make your choice, adventurous Stranger,
Strike the bell and bide the danger,
Or wonder, till it drives you mad,
What would have followed if you had.C. S. Lewis (1898-1963) English writer, literary scholar, lay theologian [Clive Staples Lewis]
The Magician’s Nephew, ch. 4 “The Bell and the Hammer” (1955)
(Source)
Inscription below the bell in Charn.
Timely advis’d, the coming Evil shun:
Better not do the Deed, than weep it done.Matthew Prior (1664-1721) English poet and diplomat
“Henry and Emma,” l. 310ff [Henry] (1709)
(Source)
From a wretched deed there is sometimes a good outcome, making penance even more unlikely than usual.
Mignon McLaughlin (1913-1983) American journalist and author
The Neurotic’s Notebook, ch. 5 (1963)
(Source)
As one who wills, and then unwills his will,
Changing his mind with every changing whim,
Till all his best intentions come to nil,
So I stood havering in that moorland dim,
While through fond rifts of fancy oozed away
The first quick zest that filled me to the brim.[E qual è quei che disvuol ciò che volle
e per novi pensier cangia proposta,
sì che dal cominciar tutto si tolle,
tal mi fec’ïo ’n quella oscura costa,
perché, pensando, consumai la ’mpresa
che fu nel cominciar cotanto tosta.]Dante Alighieri (1265-1321) Italian poet
The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 1 “Inferno,” Canto 2, l. 37ff (2.37-42) (1309) [tr. Sayers (1949)]
(Source)
(Source (Italian)). Alternate translations:As he who what he first resolv'd rejects,
And by some fresher reasons is induc'd
Wholly to lay aside his first intent;
So I, now in the mountain's shade arriv'd,
Refus'd th' attempt which I at first desir'd.
[tr. Rogers (1782), ll. 34-38]Like one, who, some imagin'd peril near,
Feels his warm wishes chill'd by wint'ry fear,
And resolution sicken at the view,
Thus I perceiv'd my sinking spirits fail,
Thus trembling, I survey'd the gloomy vale,
As near the moment of decision drew.
[tr. Boyd (1802), st. 8]As one, who unresolves
What he hath late resolv'd, and with new thoughts
Changes his purpose, from his first intent
Remov'd; e'en such was I on that dun coast,
Wasting in thought my enterprise, at first
So eagerly embrac'd.
[tr. Cary (1814)]As one that what he wished unwisheth now,
And, changing purpose in a newer drift.
Doth his first motion wholly disallow;
So wrought I then beneath that gloomy cliff,
Who, meditating, quenched the venturous hope
That in her first beginning rose so swift.
[tr. Dayman (1843)]And as one who unwills what he willed, and with new thoughts changes his purpose, so that he wholly quits the thing he commenced,
such I made myself on that dim coast: for with thinking I wasted the enterprise, that had been so quick in its commencement.
[tr. Carlyle (1849)]Like one unwilling for the thing he wills,
Whose second thoughts have made his purpose pale,
And everything upon the threshold fail;
So did I with myself obscure that coast
With thinking much -- the enterprise gave o'er
With vehemence I had embraced before.
[tr. Bannerman (1850)]And as with him unwishing what he wish'd,
Who changes purpose as new thoughts arise,
So that his first intentions pass away;
It was with me when on that coast obscure;
For as thought grew, the enterprise was lost,
Which at the first so quickly I desir'd.
[tr. Johnston (1867)]And as he is, who unwills what he willed,
And by new thoughts doth his intention change,
So that from his design he quite withdraws,
Such I became, upon that dark hillside,
Because, in thinking, I consumed the emprise,
Which was so very prompt in the beginning.
[tr. Longfellow (1867)]And as is he who ceases to will that he willed, and by reason of new thoughts changes purpose, so that he withdraws himself wholly from his beginning, so became I on that dark hillside; so that in my thought I made an end of the enterprise which in its commencement had been so hasty.
[tr. Butler (1885)]Like unto one who wills not that he would,
And shifts his purpose with thought's changing tide,
So that he dare not make commencement good,
Thus acted I on that hill's darkened side;
In idle thought I wasted the emprise.
To which so swiftly I first had hied.
[tr. Minchin (1885)]And as is he who unwills what he willed, and because of new thoughts changes his design, so that he quite withdraws from beginning, such I became on that dark hillside: wherefore in my thought I abandoned the enterprise which had been so hasty in the beginning.
[tr. Norton (1892)]And as one who wisheth not that which he wished, and for new fancies changeth his resolve, so that he turns him wholly from his undertaking; even in such state was I on that dark slope; for, while I pondered, I brought to naught the enterprise, that was at first so readily embraced.
[tr. Sullivan (1893)]And as one is who what he wished unwishes,
And for new thoughts exchanges his set purpose,
So that he quite departs from his beginnings,
Such I became upon that gloomy hillside;
Because in thought the enterprise I wasted
Which had at the beginning been so eager.
[tr. Griffith (1908)]And as one who unwills what he willed and with new thoughts changes his purpose so that he quite withdraws from what he has begun, such I became on that dark slope; for by thinking of it I brought to naught the enterprise that was so hasty in its beginning.
[tr. Sinclair (1939)]And like one who unwills what he willed first
And new thoughts change the intention that he had,
So that his resolution is reversed,
So on that dim slope did my purpose fade
For I with thinking had dulled down the zest
That at the outset sprang so prompt and glad.
[tr. Binyon (1943)]As one who unwills what he wills, will stay
strong purposes with feeble second thoughts
until he spells all his first zeal away --
so I hung back and balked on that dim coast
till thinking had worn out my enterprise,
so stout at starting and so early lost.
[tr. Ciardi (1954)]And like one who unwills what he has willed and with new thoughts changes his resolve, so that he quite gives up the thing he had begun, such did I become on that dark slope, for by thinking on it I rendered null the undertaking that had been so suddenly embarked upon.
[tr. Singleton (1970)]As one who unwills what he willed, will change
his purposes with some new second thought,
completely quitting what he first had started,
so I did, standing there on that dark slope,
thinking, ending the beginning of that venture
I was so quick to take up at the start.
[tr. Musa (1971)]And just as he who unwills what he wills
and shifts what he intends to seek new ends
so that he's drawn from what he had begun,
so was I in the midst of that dark land,
because, with all my thinking, I annulled
the task I had so quickly undertaken.
[tr. Mandelbaum (1980)]And just like somebody who shilly-shallies,
And thinks again about what he has decided,
So that he gives up everything he has started,
I found I was on that obscure hillside:
By thinking about it I spoiled the undertaking
I had been so quick to enter in the first place.
[tr. Sisson (1981)]And then, like one who unchooses his own choice
And thinking again undoes what he has started,
So I became: a nullifying unease
Overcame my soul on that dark slope and voided
The undertaking I had so quickly embraced.
[tr. Pinsky (1994), ll. 31-35]And like one who unwills what he just now willed and with new thoughts changes his intent, so that he draws back entirely from beginning:
so did I become on that dark slope, for, thinking, I gave up the undertaking that I had been so quick to begin.
[tr. Durling (1996)]And I rendered myself, on that dark shore, like one who un-wishes what he wished, and changes his purpose, in new thinking, so that he leaves off what he began, completely, since in thought I consumed action, that had been so ready to begin.
[tr. Kline (2002)]As one who unwills what he willed,
and eyes another half-baked project,
so I bore away from my initial enterprise
and shilly-shallied on that twilit shore,
while dim thoughts flitted through my cranium
obscuring what I'd once been eager for.
[tr. Carson (2002)]And so -- as though unwanting every want,
so altering all at every altering thought
now drawing back from everything begun --
I stood there on the darkened slope, fretting
away from thought to thought the bold intent
that seemed so very urgent at the outset.
[tr. Kirkpatrick (2006)]And as one who unwills what he has willed,
changing his intent on second thought
so that he quite gives over what he has begun,
such a man was I on that dark slope.
With too much thinking I had undone
the enterprise so quick in its inception.
[tr. Hollander/Hollander (2007)]Like someone half regretting what once seemed knowledge,
intention shifted around by fresh ideas,
Starting to throw all old ones overboard,
I stood on that dark slope, pulled by feelings
So murky they dissipated whatever I'd thought
I knew, surrendering what once seemed real.
[tr. Raffel (2010)]Just so, obeying the unwritten rule
That one who would unsieh that which he wished,
Having thought twice about what he first sought,
Must put fish back into the pool he fished,
So they, set free, may once again be caught,
Just so did I in that now shadowy fold --
Because, by thinking, I'd consumed the thought
I started with, that I had thought so bold.
[tr. James (2013)]
Oft to the town he turns his eyes,
Whence Dido’s fires already rise.
What cause has lit so fierce a flame
They know not: but the pangs of shame
From great love wronged, and what despair
Can make a baffled woman dare —
All this they know, and knowing tread
The paths of presage, vague and dread.[… moenia respiciens, quae iam infelicis Elissae
conlucent flammis. Quae tantum accenderit ignem,
causa latet; duri magno sed amore dolores
polluto, notumque, furens quid femina possit,
triste per augurium Teucrorum pectora ducunt.]Virgil (70-19 BC) Roman poet [b. Publius Vergilius Maro; also Vergil]
The Aeneid [Ænē̆is], Book 5, l. 4ff (5.4-8) (29-19 BC) [tr. Conington (1866)]
(Source)
Elissa is an alternate name for Dido.
(Source (Latin)). Alternate translations:Viewing unhappy Dido's wals, which shone
With flames, the cause such fire had rais'd, unknown;
But what a woman might in sorrow drown'd,
Struck deep with grief and burning love was found;
And by sad auguries Trojans understand.
[tr. Ogilby (1649)]Then, casting back his eyes, with dire amaze,
Sees on the Punic shore the mounting blaze.
The cause unknown; yet his presaging mind
The fate of Dido from the fire divin'd;
He knew the stormy souls of womankind,
What secret springs their eager passions move,
How capable of death for injur'd love.
Dire auguries from hence the Trojans draw;
Till neither fires nor shining shores they saw.
[tr. Dryden (1697)]... looking back at the walls which now glare with the flames of unfortunate Elisa. What cause may have kindled such a blaze is unknown; but the thought of those cruel agonies that arise from violent love when injured, and the knowledge of what frantic woman can do, led the minds of the Trojans through dismal forebodings.
[tr. Davidson/Buckley (1854)]He saw the city glaring with the flames
Of the unhappy Dido. What had lit
This fire, they knew not; but the cruel pangs
From outraged love, and what a woman's rage
Could do, they know; and through the Trojans' thoughts
Pass sad forebodings of the truth.
[tr. Cranch (1872)]... looking back on the city that even now gleams with hapless Elissa's funeral flame. Why the broad blaze is lit lies unknown; but the bitter pain of a great love trampled, and the knowledge of what woman can do in madness, draw the Teucrians' hearts to gloomy guesses.
[tr. Mackail (1885)]... Still looking back upon the walls now litten by the flame
Of hapless Dido: though indeed whence so great burning came
They knew not; but the thought of grief that comes of love defiled
How great it is, what deed may come of woman waxen wild,
Through woeful boding of the sooth the Teucrians' bosoms bore.
[tr. Morris (1900)]... And backward on the city bent his gaze,
Bright with the flames of Dido. Whence the blaze
Arose, they knew not; but the pangs they knew
When love is passionate, and man betrays,
And what a frantic woman scorned can do,
And many a sad surmise their boding thoughts pursue
[tr. Taylor (1907)]... but when his eyes
looked back on Carthage, they beheld the glare
of hapless Dido's fire. Not yet was known
what kindled the wild flames; but that the pang
of outraged love is cruel, and what the heart
of desperate woman dares, they knew too well,
and sad foreboding shook each Trojan soul.
[tr. Williams (1910)]... looking back on the city walls which now gleam with unhappy Elissa's funeral flames. What cause kindled so great a flame is unknown; but the cruel pangs when deep love is profaned, and knowledge of what a woman can do in frenzy, lead the hearts of the Trojans amid sad forebodings.
[tr. Fairclough (1916)]His gaze went back
To the walls of Carthage, glowing in the flame
Of Dido’s funeral pyre. What cause had kindled
So high a blaze, they did not know, but anguish
When love is wounded deep, and the way of a woman
With frenzy in her heart, they knew too well,
And dwelt on with foreboding.
[tr. Humphries (1951)]He looked back at Carthage's walls; they were lit up now by the death-fires
Of tragic Dido. Why so big a fire should be burning
Was a mystery: but knowing what a woman is capable of
When insane with the grief of having her love cruelly dishonoured
Started a train of uneasy conjecture in the Trojans' minds.
[tr. Day-Lewis (1952)]... gazing
back -- watching where the walls of Carthage glowed
with sad Elissa's flames. They cannot know
what caused so vast a blaze, and yet the Trojans
know well the pain when passion is profaned
and how a woman driven wild can act;
their hearts are drawn through dark presentiments.
[tr. Mandelbaum (1971)]But he kept his eyes
Upon the city far astern, now bright
With poor Elissa's pyre. What caused that blaze
Remained unknown to watchers out at sea,
But what they knew of a great love profaned
In anguish, and a desperate woman's nerve,
Led every Trojan heart into foreboding.
[tr. Fitzgerald (1981)]... looking back at the walls of Carthage, glowing now in the flames of poor Dido's pyre. No one understood what had lit such a blaze, but since they all knew what bitter suffering is caused when a great love is desecrated and what a woman is capable when driven to madness, the minds of the Trojans were filled with dark foreboding.
[tr. West (1990)]... looking back at the city walls that were glowing now with
unhappy Dido’s funeral flames. The reason that such a fire had
been lit was unknown: but the cruel pain when a great love is
profaned, and the knowledge of what a frenzied woman might do,
drove the minds of the Trojans to sombre forebodings.
[tr. Kline (2002)]... he glanced back at the walls of Carthage
set aglow by the fires of tragic Dido’s pyre.
What could light such a conflagration? A mystery --
but the Trojans know the pains of a great love
defiled, and the lengths a woman driven mad can go,
and it leads their hearts down ways of grim foreboding.
[tr. Fagles (2006)]... gazing back at city walls lit up by the flames -- poor Dido's pyre. No one knew what caused the blaze, but they knew the great grief of a love betrayed and what a woman's passion could unleash. Their hearts were somber with foreboding.
[tr. Bartsch (2021)]
Weep not that the world changes — did it keep
A stable, changeless state, ’twere cause indeed to weep.William Cullen Bryant (1794-1878) American poet and editor
“Sonnet — Mutation,” ll. 13-14 (1824)
(Source)
In the middle of the night, things well up from the past that are not always cause for rejoicing — the unsolved, the painful encounters, the mistakes, the reasons for shame or woe. But all, good or bad, give me food for thought, food to grow on.
May Sarton (1912-1995) Belgian-American poet, novelist, memoirist [pen name of Eleanore Marie Sarton]
At Seventy (1984)
(Source)
No one on his deathbed ever said, “I wish I had spent more time on my business.”
Paul Tsongas (1941-1997) American politician
Heading Home (1984), quoting Arnold Zack
(Source)
Often misattributed directly to Tsongas, this was quoted from a letter from Zack, a Massachusetts lawyer and old friend, during Tsongas' battle with cancer.
There are so many things that we wish we had done yesterday, so few that we feel like doing today.
Mignon McLaughlin (1913-1983) American journalist and author
The Second Neurotic’s Notebook, ch. 10 (1966)
(Source)
Grief is the agony of an instant; the indulgence of Grief the blunder of a life.
Benjamin Disraeli (1804-1881) English politician and author
Vivian Grey, Book 6, ch. 7 (1826)
(Source)
You want to cry aloud for your
mistakes. But to tell the truth the world
doesn’t need any more of that sound.Mary Oliver (1935-2019) American poet
“The Poet With His Face in His Hands,” New Yorker (4 Apr 2005)
(Source)
Collected in New and Selected Poems, Vol. 2 (2005), and The Best American Poetry, 2006.
Four be the things I am wiser to know:
Idleness, sorrow, a friend, and a foe.Four be the things I’d been better without:
Love, curiosity, freckles, and doubt.Three be the things I shall never attain:
Envy, content, and sufficient champagne.Three be the things I shall have till I die:
Laughter and hope and a sock in the eye.Dorothy Parker (1893-1967) American writer
“Inventory,” Life (11 Nov 1926)
(Source)
Reprinted in Enough Rope (1926).
There are few of us who are not protected from the keenest pain by our inability to see what it is that we have done, what we are suffering, and what we truly are. Let us be grateful to the mirror for revealing to us our appearances only.
Samuel Butler (1835-1902) English novelist, satirist, scholar
Erewhon, ch. 3 “Up the River” (1872)
(Source)
Apologies rebuild the bridge that gets severed when we hurt someone else, either intentionally or by accident. Apologies don’t require us to grovel or wallow in guilt. We simply acknowledge that our actions were insensitive, unkind, or harmful and say we are sorry.
Charlotte Kasl (d. 2021) American psychologist and author
If the Buddha Dated: A Handbook for Finding Love on a Spiritual Path (1999)
(Source)
Right actions for the future are the best apologies for wrong ones in the past — the best evidence of regret for them that we can offer, or the world receive.
Tryon Edwards (1809-1894) American theologian, writer, lexicographer
A Dictionary of Thoughts (1908)
(Source)
Often wrongly quoted, "... best apologies for bad actions in the past."
APOLOGIZE, v.i. To lay the foundation for a future offense.
Ambrose Bierce (1842-1914?) American writer and journalist
“Apologize,” The Cynic’s Word Book (1906)
(Source)
Included in The Devil's Dictionary (1911).
The essence of good manners consists in making it clear that one has no wish to hurt. When it is clearly necessary to hurt, it must be done in such a way as to make it evident that the necessity is felt to be regrettable.
Bertrand Russell (1872-1970) English mathematician and philosopher
“Good Manners and Hypocrisy,” New York American (1934-12-14)
(Source)
A good man can expand his life: he lives
twice over whose past life can be enjoyed.[Ampliat ætatis spatium sibi vir bonus. Hoc est
Vivere bis, vita posse priore frui.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 10, epigram 23 (10.23.8-9) (AD 95, 98 ed.) [tr. McLean (2014)]
"To Antonius Primus." (Source (Latin)). Alternate translations:Thus good men to themselves long life can give,
T' enjoy our former life is twice to live.
[tr. May (1629)]Each must, in vertue, strive for to excell;
That man lives twice, that lives the first life well.
[tr. Herrick (1648)]He liveth twice, who can the Gift retain
Of Mem'ry, to enjoy past Life again.
[tr. Cotton (1685)]Thus a good man prolongs his mortal date;
Lives twice, enjoying thus his former slate.
[tr. Hay (1755)]For he lives twice who can at once employ
The present well, and e'en the past enjoy.
[tr. Pope (1713)]They stretch the limits of this narrow span;
And, by enjoying, live past life again.
[tr. Lewis (1750)]A good man amplifies the span of his existence ; for this is to live twice, to be able to find enjoyment in past life.
[tr. Amos (1858); he gives several other contemporary uses and translations.]A good man lengthens his term of existence; to be able to enjoy our past life is to live twice.
[tr. Bohn's Classical (1859)]So good men lengthen life; and to recall
The past, is to have twice enjoyed it all.
[tr. Stevenson (c. 1883)]The good man prolongs his life; to be able to enjoy one's past life is to live twice.
[Bartlett's (1891)]A good man has a double span of life,
For to enjoy past life is twice to live.
[ed. Harbottle (1897)]A good man widens for himself his age's span; he lives twice who can find delight in life bygone.
[tr. Ker (1919)]Redoubled happiness and life hath he
Whose joy doth live again in memory.
[tr. Pott & Wright (1921)]The good man lengthens out his earthly skein,
For living in the past is life again.
[tr. Francis & Tatum (1924), #525]A good man's life is doubly long,
For he lives twice who, day and night,
Can in his whole past take delight.
[tr. Marcellino (1968)]Virtue extends our days: he lives two lives who relives his past with pleasure.
[Bartlett's (1968)]A good man enlarges for himself his span of life. To be able to enjoy former life is to live twice over.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]The good man has no ugly past he would forget,
So memory gives him doubled life without regret.
[tr. Ericsson (1995)]He does not deplore life's brevity.
For virtue is itself longevity.
[tr. Wills (2007)]When I remember,
success, failure,
friend, enemy,
wife, lover
I live twice over.
[tr. Kennelly (2008), "Living"]A good man can expand his life: he lives
twice over whose past life can be enjoyed.
[tr. McLean (2014)]The good man broadens for himself the span of his years: to be able to enjoy the life you have spent, is to live it twice.
[tr. Nisbet (2015)]
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.
Omar Khayyám (1048-1123) Persian poet, mathematician, philosopher, astronomer [عمر خیام]
Rubáiyát [رباعیات], Bod. # 31, etc. [tr. FitzGerald, 2nd Ed (1868), # 76]
(Source)
All Fitzgerald editions after the 2nd used the same text but numbered as # 71. The 1st Ed. was very similar, only using "thy" instead of "your," and numbered as # 51.
Fitzgerald seems to have merged at least three different fatalistic quatrains into this famous one of his: Bodleian #31, 54, and 95. Fitzgerald's use of a finger as the writing implement, rather the pen and pencils of other translators, seems taken from Daniel 5 in the Bible.
Alternate translations:
Bodleian # 31All things that be were long since marked upon the tablet of creation. Heaven's pencil has naught to do with good or evil. God set on fate its necessary seal; and all our efforts are but a vain striving.
[tr. McCarthy (1879), # 86] (1888)To me there is much comfort in the thought
That all our agonies can alter nought,
Our lives are written to their latest word,
We but repeat a lesson He hath taught.
[tr. Le Gallienne (1897), # 93]Whatever betides on the Tablet of Destiny writ is;
Of good and of evil thenceforward the Pen Divine quit is:
In Fate foreordained whatsoever behoveth It 'stablished:
Our stress and our strife and our thought-taking vain every whit is.
[tr. Payne (1898), # 191]From the beginning was written what shall be;
Unhaltingly the Pen writes, and is heedless of good and bad;
On the First Day He appointed everything that must be --
Our grief and our efforts are vain.
[tr. Heron-Allen (1898), # 31]Long, long ago, man's fate was graven clear,
The pen left nought unwrit of joy or woe;
Since from eternity God ruled it so
Then senseless are our grief and striving here.
[tr. Cadell (1899), # 11]Ere yet the dawn of Azal shed its light
O'er dreary chaos and the realms of night,
The Pen, unmoved by good and evil, wrote;
Nor grief can change, nor endless toil rewrite.
[tr. Roe (1906), # 21]Fate's marks upon the tablet still remain
As first, the Pen unmoved by bliss or bane;
In fate whate'er must be it did ordain,
To grieve or to resist is all in vain.
[tr. Thompson (1906), # 69]For He, to whom all future things are known,
E'en as He made thee wrote thy record down;
And what His pen hath written, good or ill,
No strife may alter, and no grief atone.
[tr. Talbot (1908), # 31]From of old the scheme of all that must be has existed.
The pen of destiny has written good and evil without ceasing.
He has appointed in predestination all that must come.
We distress and bestir ourselves, but all to no avail.
[tr. Christensen (1927), # 91]Before now there have been signs of what is to come,
The pen never rests from good or evil.
Destiny has given you all that is to be,
Our worries and our endeavours are in vain.
[tr. Rosen (1928), # 53]His tablet bears the future but concealed,
His pen is calm if good or bad we yield.
The powers gave us proper share at first,
With grief or strife no less nor more we wield.
[tr. Tirtha (1941), # 6.16]What we shall be is written, and we are so.
Heedless of God or Evil, pen, write on!
By the first day all futures were decided;
Which gives our griefs and pains irrelevancy.
[tr. Graves & Ali-Shah (1967), # 75]The characters of all creatures are on the Tablet,
The Pen always worn with writing "Good," "Bad":
Our grieving and striving are in vain,
Before time began all that was necessary was given.
[tr. Avery/Heath-Stubbs (1979), # 26]Signs of destiny have always been
Those hands inscribed both good and mean
What was written, came from the unseen
Though we tried without and worried within.
[tr. Shahriari (1998), # 24, literal]One is great
Who faces fate
Before it’s late,
Appreciate
The destined state
No matter how much we debate
Oppose, engage, or calculate
Even try to accelerate
Fate only moves at its own rate.
Futile is worry, anger and hate
Joy is the only worthy mate.
[tr. Shahriari (1998), # 24, figurative]
Bodleian # 54Yes, since whate'er the Pen of Fate has traced
For Tears of Man will never be erased,
Support thy Ills, do not bemoan thy Lot,
Let all of Fate's Decrees be bravely faced.
[tr. Garner (1887), 4.4]Whatever laws the pen of Fate has traced
For tears of man will never be erased;
Support thy ills, do not bemoan thy lot,
Let all of Fate's decrees be boldly faced.
[tr. Garner (1898), # 83]What the Pen has written never changes,
and grieving only results in deep affliction;
even though, all thy life, thou sufferest anguish,
not one drop becomes increased beyond what is.
[tr. Heron-Allen (1898), # 54]Nought can be changed of what was first decreed,
Grieve as thou wilt, no heart but thine will bleed;
If thy life long, thine eyes shed tears of blood,
'Twill not increase one drop woe's raging flood.
[tr. Cadell (1899), # 89]For what is written, be it long or brief,
Remains the same, nor tears can give relief;
No drop of destiny is less nor more,
Though naught you know but lifelong pain and grief.
[tr. Roe (1906), # 24]To change the written scroll there is no power.
And grieving only makes your heart bleed sore.
Though anguish all your life consume your blood.
You cannot add to it one drop the more.
[tr. Thompson (1906), # 73]Whate'er the Pen hath written stands for aye:
Afflictions's sword the grieving heart will slay;
Though all thy life with anguish thou art wrung,
The forward march of Fate thou canst not stay.
[tr. Talbot (1908), # 54]The Fate will not correct what once she writes,
And more than what is doled no grain alights;
Beware of bleeding heart with sordid cares,
For cares will cast thy heart in wretched plights.
tr. Tirtha (1941), # 6.12]
Bodleian # 95Oh my heart, since life's reality is illusion,
Why vex thyself with its sorrows and cares?
Commit thee to fate, contented with the hour,
For the pen, once passed, returns not back for thee!
[tr. Cowell (1858), # 15]Since life has, love! no true reality,
Why let its coil of cares a trouble be?
Yield thee to Fate, whatever of pain it bring:
The Pen will never unwrite its writ for thee!
[tr. M. K. (1888)]O heart! this world is but a fleeting show,
Why should its empty griefs distress thee so?
Bow down and bear thy fate, the eternal pen
Will not unwrite its roll for thee, I trow!
[tr. Whinfield (1883), # 257]O heart, my heart, since the very basis of all this world's gear is but a fable, why do you adventure in such an infinite abyss of sorrows? Trust thyself to fate, uphold the evil, for what the pencil has traced will not be effaced for you.
[tr. McCarthy (1879), # 159] (1888)Oh, heart! since in this world truth itself is hyperbole,
why art thou so disquieted with this trouble and abasement?
resign thy body to destiny, and adapt thyself to the times,
for, what the Pen has written, it will not rewrite for thy sake.
[tr. Heron-Allen (1898), # 95]O heart! 'tis true that all this world is vain,
Wherefore then eat the fruit of sorrow's tree?
To fate thy body yield, endure the pain;
The once split pen will never mend for thee.
[tr. Cadell (1899), # 100]O, Heart! Since earth's truth is illusion vain,
Why so distressed in lasting grief and pain?
Bear trouble ! Bow to Fate ! Once gone the Pen
For thee will never trace the scroll again!
[tr. Thompson (1906), # 300]O heart! truth absolute thou canst not see,
Then why abase theyself in misery?
Bow down to Fate, and wrestle not with Time!
The pen will not rewrite one word for thee.
[tr. Talbot (1908), # 95]Oh heart, as in truth the world is but a delusion,
Why grieve so much at this dearth of kindness?
Give thyself up to fate and befriend thy sorrow,
For this pen will not retrace its writing for thee.
[tr. Rosen (1928), # 170]O mind! the world is but a mocking sight,
You fancy some delights, and fret in fright;
Resign yourself to Him, and pine for Him,
You cannot alter what is black on white.
tr. Tirtha (1941), # 6.11]Oh heart, since the world's reality is illusion,
How long will you complain about this torment?
Resign your body to fate and put up with the pain,
Because what the Pen has written for you it will not unwrite.
[tr. Avery/Heath-Stubbs (1979), # 32]
There is also this: when we renounce the self and become part of a compact whole, we not only renounce personal advantage but are also rid of personal responsibility. There is no telling to what extremes of cruelty and ruthlessness a man will go when he is freed from the fears, hesitations, doubts and the vague stirrings of decency that go with individual judgement. When we lose our individual independence in the corporateness of a mass movement, we find a new freedom — freedom to hate, bully, lie, torture, murder and betray without shame and remorse. Herein undoubtedly lies part of the attractiveness of a mass movement.
Eric Hoffer (1902-1983) American writer, philosopher, longshoreman
True Believer: Thoughts on the Nature of Mass Movements, Part 3, ch. 14, § 77 (1951)
(Source)
Proud people breed sad sorrows for themselves.
Emily Brontë (1818-1848) British novelist, poet [pseud. Ellis Bell]
Wuthering Heights, ch. 7 (1847) [Nelly Dean]
(Source)
Don’t commit suicide, because you might change your mind two weeks later.
Art Buchwald (1925-2007) American humorist, columnist
Leaving Home (1995)
A personal mantra Buchwald used to combat his intermittent depression. Possibly borrowed from Voltaire.
You couldn’t get hold of the things you’d done and turn them right again. Such a power might be given to the gods, but it was not given to women and men, and that was probably a good thing. Had it been otherwise, people would probably die of old age still trying to rewrite their teens.
Most men spend the best part of their lives making the remaining part wretched.
[La plupart des hommes emploient la meilleure partie de leur vie à rendre l’autre misérable.]
Jean de La Bruyère (1645-1696) French essayist, moralist
The Characters [Les Caractères], ch. 11 “Of Mankind [De l’Homme],” § 102 (11.102) (1688) [tr. Stewart (1970)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:The greatest part of mankind employ their first years to make their last miserable.
[Bullord ed. (1696)]The greatest part of Mankind imploy their first Years to make their last miserable.
[Curll ed. (1713)]The greatest part of Mankind employ their first Years to make their last miserable. [Browne ed. (1752)]Most men employ the first years of their life in making the last miserable.
[tr. Van Laun (1885)]Most men make use of the first part of their life to render the last part miserable.
[Source]
But the greatest gift in the power of loneliness to bestow is the realization that life does not consist either of wallowing in the past or of peering anxiously at the future; and it is appalling to contemplate the great number of often painful steps by which one arrives at a truth so old, so obvious, and so frequently expressed. It is good for one to appreciate that life is now. Whether it offers little or much, life is now — this day — this hour — and is probably the only experience of the kind one is to have.
The secret of health for both mind and body is not to mourn for the past, worry about the future, or anticipate troubles, but to live in the present moment wisely and earnestly.
BRUTUS: The abuse of greatness is, when it disjoins
Remorse from power.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Julius Caesar, Act 2, sc. 1, l. 19ff (2.1.19-20) (1599)
(Source)
Things said or done long years ago,
Or things I did not do or say
But thought that I might say or do,
Weigh me down, and not a day
But something is recalled,
My conscience or my vanity appalled.William Butler Yeats (1865-1939) Irish poet and dramatist
“Vacillation,” st. 4 (1932), The Winding Stair and Other Poems (1933)
(Source)
But we live through the fine days without noticing them; only when we fall on evil ones do we wish to have back the former. With sour faces we let a thousand bright and pleasant hours slip by unenjoyed and afterwards vainly sigh for their return when times are trying and depressing. Instead of this, we should cherish every present moment that is bearable, even the most ordinary, which with such indifference we now let slip by, and even with impatience push on.
[Aber wir verleben unsre schönen Tage, ohne sie zu bemerken: erst wann die schlimmen kommen, wünschen wir jene zurück. Tausend heitere, angenehme Stunden lassen wir, mit verdrießlichem Gesicht, ungenossen an uns vorüberziehn, um nachher, zur trüben Zeit, mit vergeblicher Sehnsucht ihnen nachzuseufzen. Statt dessen sollten wir jede erträgliche Gegenwart, auch die alltägliche, welche wir jetzt so gleichgültig vorüberziehn lassen, und wohl gar noch ungeduldig nachschieben.]
Arthur Schopenhauer (1788-1860) German philosopher
Parerga and Paralipomena, Vol. 1, “Aphorisms on the Wisdom of Life [Aphorismen zur Lebensweisheit],” ch. 5 “Counsels and Maxims [Paränesen und Maximen],” § 2.5 (1851) [tr. Payne (1974)]
(Source)
(Source (German)). Alternate translation:But we live through our days of happiness without noticing them; it is only when evil comes upon us that we wish them back. A thousand gay and pleasant hours are wasted in ill-humor; we let them slip by unenjoyed, and sigh for them in vain when the sky is overcast. Those present moments that are bearable, be they never so trite and common, -- passed by in indifference, or, it may be, impatiently pushed away.
[tr. Saunders (1890)]
That what cannot be repaired is not to be regretted.
Samuel Johnson (1709-1784) English writer, lexicographer, critic
The History of Rasselas, Prince of Abissinia, ch. 4 (1759)
(Source)
Men repent speaking ten times, for once that they repent keeping silence.
James Burgh (1714-1775) British politician and writer
The Dignity of Human Nature, Sec. 5 “Miscellaneous Thoughts on Prudence in Conversation” (1754)
(Source)
Therefore, two bad habits must be forbidden, both the fear of the future and the memory of by-gone trouble; the latter no longer belongs to me, the former, not yet.
Take this remark from Richard poor and lame,
Whate’er’s begun in anger ends in shame.Benjamin Franklin (1706-1790) American statesman, scientist, philosopher, aphorist
Poor Richard (1734 ed.)
(Source)
Remorse drives the weak to despair and the strong to sainthood.
[Die Reue treibt den Schwachen zur Verzweiflung und macht den Starken zum Heiligen.]
Marie von Ebner-Eschenbach (1830-1916) Austrian writer
Aphorisms [Aphorismen], No. 412 (1880) [tr. Scrase/Mieder (1994)]
It is always easier to hear an insult and not retaliate than have the courage to fight back against someone stronger than yourself; we can always say we’re not hurt by the stones others throw at us, and it’s only at night — when we’re alone and our wife or our husband or our school friend is asleep — that we can silently grieve over our own cowardice.
Mr. Speaker, Mr. President, Members of the House, Members of the Senate, my fellow Americans:
All I have I would have given gladly not to be standing here today.
Lyndon B. Johnson (1908-1973) American politician, educator, US President (1963-69)
Speech (1963-11-27), “Let Us Continue,” Joint Session of Congress, Washington, D. C.
(Source)
Five days after the assassination of John F. Kennedy.
In youth our judgments are obscured by our hopes; in age, by our regrets.
Paul Eldridge (1888-1982) American educator, novelist, poet
Maxims for a Modern Man, #144 (1965)
(Source)
When I had youth I had no money; now I have the money I have no time; and when I get the time, if I ever do, I shall have no health to enjoy life. I suppose it’s the discipline I need; but it’s rather hard to love the things I do, and see them go by because duty chains me to my galley. If I ever come into port with all sails set, that will be my reward perhaps.
I wanted the hurtling moons of Barsoom. I wanted Storisende and Poictesme, and Holmes shaking me awake to tell me, “The game’s afoot!” I wanted to float down the Mississippi on a raft and elude a mob in company with the Duke of Bilgewater and the Lost Dauphin.
I wanted Prester John, and Excalibur held by a moon-white arm out of a silent lake. I wanted to sail with Ulysses and with Tros of Samothrace and eat the lotus in a land that seemed always afternoon. I wanted the feeling of romance and the sense of wonder I had known as a kid. I wanted the world to be what they had promised me it was going to be — instead of the tawdry, lousy fouled-up mess it is.
I had had one chance — for ten minutes yesterday afternoon. Helen of Troy, whatever your true name may be — And I had known it … and I had let it slip away.
Maybe one chance is all you ever get.
For the wicked are full of regrets.
[μεταμελείας γὰρ οἱ φαῦλοι γέμουσιν.]
Aristotle (384-322 BC) Greek philosopher
Nicomachean Ethics [Ἠθικὰ Νικομάχεια], Book 9, ch. 4 (9.4.10) / 1166b.24-25 (c. 325 BC) [tr. Welldon (1892)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:For the wicked are full of remorse.
[tr. Chase (1847)]Whence it is that the wicked are ever full of repentance.
[tr. Williams (1869)]For those who are not good are full of remorse.
[tr. Peters (1893)]For bad men are laden with repentance.
[tr. Ross (1908)]The bad are always changing their minds.
[tr. Rackham (1934)]For base people are full of regret.
[tr. Reeve (1948)]For bad men are full of regrets.
[tr. Apostle (1975)]For bad men are full of regrets.
[tr. Thomson/Tredennick (1976)]For base people are full of regret.
[tr. Irwin/Fine (1995)]For bad people are full of regrets.
[tr. Crisp (2000)]For base people teem with regret.
[tr. Bartlett/Collins (2011)]
Later, he wondered if he could have changed things, if that gesture would have done any good, if it could have averted any of the harm that was to come. He told himself it wouldn’t. He knew it wouldn’t. But still, afterward, he wished that, just for a moment on that slow flight home, he had touched Wednesday’s hand.
Neil Gaiman (b. 1960) British author, screenwriter, fabulist
American Gods, Part 2, ch. 10 (2001)
(Source)
Speak when you are angry and you will make the best speech you will ever regret.
Groucho Marx (1890-1977) American comedian [b. Julius Henry Marx]
(Attributed)
Quoted by Ever Star, "Inside TV," Greensboro Record (3 Nov 1954). Also attributed to Ambrose Bierce, Henry Ward Beecher, and Lawrence J. Peter. More research and discussion here.
BOLINGBROKE: Grief makes one hour ten.
William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Richard II, Act 1, sc. 2, l. 267 (1.2.267) (1595)
(Source)
PAULINA: What’s gone and what’s past help
Should be past grief.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Winter’s Tale, Act 3, sc. 2, l. 246ff (3.2.246-247) (1611)
(Source)
The useless men are those who never change with the years. Many views that I held to in my youth and long afterwards are a pain to me now, and I am carrying away from Thrums memories of errors into which I fell at every stage of my ministry. When you are older you will know that life is a long lesson in humility.
J. M. Barrie (1860-1937) Scottish novelist and dramatist [James Matthew Barrie]
The Little Minister, ch. 3 [Mr. Carfrae] (1891)
(Source)
DUKE: To mourn a mischief that is past and gone
Is the next way to draw new mischief on.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Othello, Act 1, sc. 3, l. 234ff (1.3.234-235) (1603)
(Source)