You dull your own perceptions
with false imaginings and do not grasp
what would be clear but for your preconceptions.
[Tu stesso ti fai grosso
col falso imaginar, sì che non vedi
ciò che vedresti se l’avessi scosso.]Dante Alighieri (1265-1321) Italian poet
The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 3 “Paradiso,” Canto 1, l. 88ff (1.88-90) [Beatrice] (1320) [tr. Ciardi (1970)]
(Source)
Dante's beloved Beatrice greets him for the first time since his arrival in Paradise, chiding him for his terrestrial assumptions of what he's seeing.(Source (Italian)). Alternate translations:False Forms deceive thy optics. Son of Man!
With shadowy objects which eclipse the true.
[tr. Boyd (1802), st. 20]With false imagination thou thyself
Mak’st dull, so that thou seest not the thing,
Which thou hadst seen, had that been shaken off.
[tr. Cary (1814)]Imagination false
Hath made thee dull, so that thou canst not see
That thou might'st, hadst thou looked diligently.
[tr. Bannerman (1850)]Thou makest thyself so dull
With false imagining, that thou seest not
What thou wouldst see if thou hadst shaken it off.
[tr. Longfellow (1867)]Thou thyself makest thyself gross with false imagining, so that thou seest not that which thou wouldest have seen, if thou hadst shaken it off.
[tr. Butler (1885)]Thyself thou makest blind
With thy false fancy, that thou canst not see
What thou wouldst see, if this were thrown behind.
[tr. Minchin (1885)]Thou thyself makest thyself dull with false imagining, so that thou seest not what thou wouldst see, if thou hadst shaken it off.
[tr. Norton (1892)]Thou thyself makest thyself dense Earthly with false imagining, and so thou seest not what heavenly thou wouldst see, if thou hadst cast it off.
[tr. Wicksteed (1899)]Thou dullest thine own wit
With false imagination, nor preceivest
That which thou wouldst perceive, being rid of it.
[tr. Sayers/Reynolds (1962)]Thou makest thyself dull with false fancies so that thou canst not see as thou wouldst if thou hadst cast them off.
[tr. Sinclair (1939)]Thou makest thyself dense of wit
With false fancy, so that thou dost not see
What thou would’st see, wert thou but rid of it.
[tr. Binyon (1943)]You make yourself dull with false imagining, so that you do not see what you would see had you cast it off.
[tr. Singleton (1975)]You are making yourself stupid
By imagining what isn’t, so that you do not
See what you would if you could shake that off.
[tr. Sisson (1981)]You make yourself
obtuse with false imagining; you can
not see what you would see if you dispelled it.
[tr. Mandelbaum (1984)]You have yourself to blame for burdening
your mind with misconceptions that prevent
from seeing clearly what you might have seen.
[tr. Musa (1984)]You are making yourself swell
with false imagining, so that you do not see
what shaking it off would show.
[tr. Durling (2011)]You make yourself stupid with false imaginings, and so you do not see, what you would see, if you discarded them.
[tr. Kline (2002)]With false imaginings
you make yourself so dull you fail to see
what, shaking off this cloud, you’d see quite well.
[tr. Kirkpatrick (2007)]You make yourself dull-witted
with false notions, so that you cannot see
what you would understand, had you but cast them off.
[tr. Hollander/Hollander (2007)]You're overwhelming yourself with false
And foolish conjuring, preventing what your eyes
Would see if you did not struggle so hard for triumph.
[tr. Raffel (2010)]You get all mixed up
By sticking with a figment of your imagination, so
You don’t see what you would see if you shook it off.
[tr. Bang (2021)]
Quotations about:
blindness
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
Doubtless we’re all mistaken so — ’tis true,
Each is in something a Suffenus too:
Our neighbour’s failing on his back is shown,
But we don’t see the wallet on our own.[Nimirum idem omnes fallimur, neque est quisquam
quem non in aliqua re videre Suffenum
possis. Suus cuique attributus est error,
sed non videmus manticae quod in tergo est.]Catullus (c. 84 BC – c. 54 BC) Latin poet [Gaius Valerius Catullus]
Carmina # 22 “To Varus,” ll. 18-21 [tr. Cranstoun (1867)]
(Source)
Discussing Suffenus, a prolific (but very mediocre) poet, who believes himself to be extremely clever and talented. The metaphor in the last few lines reference Aesop's fable of the two bags.
(Source (Latin)). Alternate translations:Yet all to such errors are prone, I believe;
Each man in himself a Suffenus may find:
The failings of others we quickly perceive,
But carry our own imperfection behind.
[tr. Nott (1795), # 19]Yet we are all, I doubt, in truth
Deceived like this complacent youth;
All, I am much afraid, demean us
In some one thing just like Suffenus.
For still to every man that lives
His share of errors Nature gives;
But they, as 'tis in fable sung,
Are in a bag behind us hung;
And our formation kindly lacks
The power to see behind our backs.
[tr. Lamb (1821)]Yet, which of us is there but makes
About himself as odd mistakes?
In some one thing we all demean us
Not less absurdly than Suffenus;
For vice or failing, small or great,
Is dealt to every man by fate.
But in a wallet at our back
Do we our peccadilloes pack,
And, as we never look behind,
So out of sight is out of mind.
[tr. T. Martin (1861)]Friend, 'tis the common error; all alike are wrong,
Not one, but in some trifle you shall eye him true
Suffenus; each man bears from heaven the fault they send,
None sees within the wallet hung behind, our own.
[tr. Ellis (1871)]In sooth, we all thus err, nor man there be
But in some matter a Suffenus see
Thou canst: his lache allotted none shall lack
Yet spy we nothing of our back-borne pack.
[tr. Burton (1893)]Still, we are all the same and are deceived, nor is there any man in whom you can not see a Suffenus in some one point. Each of us has his assigned delusion: but we see not what's in the wallet on our back.
[tr. Smithers (1894)]True enough, we all are under the same delusion, and there is no one whom you may not see to be a Suffenus in one thing or another. Everybody has his own fault assigned to him: but we do not see that part of the bag which hangs on our back.
[tr. Warre Cornish (1904)]After all, every man of us is deceived in the same way, nor is there any one in whom, in some trait or another, you cannot recognize a Suffenus. Every one has his weak point, but we do not see what lies in that part of our wallet which is behind our backs.
[tr. Stuttaford (1912)]Sure, all men into some such error fall,
There's a Suffenus in us one and all,
Each has his proper fault and each is blind
To the wallet's other half that hangs behind.
[tr. MacNaghten (1925)]Have we not all some faults like these?
Are we not all Suffenuses?
In others the defect we find,
But cannot see our sack behind.
[tr. Landor (c. 1926)]And we (all of us) have the same rich glow, the rapture
when writing verse. And there is no one living
who cannot find within him something of Suffenus,
each his hallucination that blinds him,
nor can he nor his sharp eyes discover
the load on his own shoulders.
[tr. Gregory (1931)]Well, we all fall this way! There's not a person
whom in some matter you can fail to see
to be Suffenus. We cart round our follies,
but cannot see the bags upon our backs.
[tr. Fraser (1961)]Conceited? Yes, but show me a man who isn't:
someone who doesn't seem like Suffenus in something.
A glaring fault? It must be somebody else's:
I carry mine in my backpack & ignore them.
[tr. C. Martin (1979)]Of course we’re all deceived in the same way, and
there’s no one who can’t somehow or other be seen
as a Suffenus. Whoever it is, is subject to error:
we don’t see the pack on our own back.
[tr. Kline (2001)]Clearly we are all deceived in the same way, nor is there anyone
Whom you could see not to be Suffenus in some thing.
To each one of us one's own mistakes have been assigned;
but we do not see the knapsack which is on our back.
[tr. Drudy (1997)]Ah well, we all make that mistake -- there's not
one of us whom you can't in some small way
see as Suffenus. Each reveals his inborn flaw --
and yet we're blind to the load on our own backs!
[tr. Green (2005)]Evidently we all falter in the same way, and there is no one
whom you cannot see Suffenus in some fashion.
To each man is attributed his own error;
but we do not see the kind of knapsack which is on our back.
[tr. Wikibooks (2017)]Evidently we all are deceived the same way, nor is there anyone
whom you are not able to see Suffenus in some way.
To each their own error has been assigned;
but we do not see the knapsack which is on our back.
[tr. Wikisource (2018)]
And yet there are some men here in this Senate who either genuinely fail to see, or make a pretense of not seeing, the disasters by which we are menaced. Their mildness has fostered Catiline’s hopes, and their refusal to believe in his growing conspiracy has given it strength. Had I punished Catiline, their influence would cause many persons, some of them malignant but others merely ignorant, to say that I had acted with tyrannical brutality.
[Quamquam non nulli sunt in hoc ordine qui aut ea quae imminent non videant aut ea quae vident dissimulent; qui spem Catilinae mollibus sententiis aluerunt coniurationemque nascentem non credendo conroboraverunt; quorum auctoritate multi non solum improbi verum etiam imperiti, si in hunc animadvertissem, crudeliter et regie factum esse dicerent.]
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
Orationes in Catilinam [Catilinarian Orations], No. 1, § 12, cl. 30 (1.12.30) (63-11-08 BC) [tr. Grant (1960)]
(Source)
Urging the Senate banish Catiline before he and his followers overthrow the Roman Republic.
(Source (Latin)). Alternate translations:Although there are some in this House, who either not see what is imminent, or dissemble what they see; who have cherish'd the hopes of Catiline with useless (?) Votes, and have confirmed the rising Conspiracy, by not believing it: whose Authority many, not onely out of malice, but of simplicity following, had I executed him, would have said, it had been a cruel and tyrannical Act
[tr. Wase (1671)]Yet even now, in this very assembly, there are senators, and those not a few, who do not see the impending danger; or, seeing it, think proper to disguise their sentiments. By specious moderation they have pampered the hopes of Catiline, and, affecting to think my fears no more than a false alarm; they favoured the conspiracy in its birth; By their example numbers have been influenced; the evil-minded raised a spirit of discontent, and the weak joined in the clamour, All of that description would be ready to pronounce the death of Catiline the act of a violent and arbitrary Consul.
[tr. Sydney (1795)]Though there are some men in this body who either do not see what threatens, or dissemble what they do see; who have fed the hope of Catiline by mild sentiments, and have strengthened the rising conspiracy by not believing it; influenced by whose authority many, and they not wicked, but only ignorant, if I punished him would say that I had acted cruelly and tyrannically.
[tr. Yonge (1856)]Although there are in this assembly some who either may not see those things which are impending, or who may conceal their knowledge of those things which they see; who have nourished the hope of Catiline by mild opinions, and who have strengthened the growing conspiracy by not believing it; following whose authority many, not only the wicked, but also the unskillful, if I should have inflicted punishment on him, would say that this had been done cruelly and tyrannically.
[tr. Mongan (1879)]Although there are some in this order (assembly), who either may see not those (things) which impend, or may dissemble those (things), which they see: who have nourished the hope of Catiline by soft (mild) opinions, and have strengthened the growing conspiracy by believing (it) not. The authority of whom many having followed, not only the dishonest, but also the unskillful, if I might have animadverted upon him (if I had punished him), would say (it) to have been done cruelly and royally (tyrannically).
[tr. Underwood (1885)]Although there are some in this order [body], who either may not see these (things) which impend, or may dissemble those (things) which they see: who have nourished the hope of Catiline by soft [mild] opinions, and have strengthened the growing conspiracy by not believing (it). The authority of whom many have followed, not only the dishonest, but also the inexperienced, if I had given attention to [punished] him they, would say )it) to have [had] been done cruelly and royally [tyrannically].
[tr. Dewey (1916)]And yet there are several men in this body, of the kind who either do not see what is threatening to them, or disguise what things they see, and these men nourish the hope of Catiline by tender notions and strengthen the young conspiracy by not believing; by whose authority many not only wicked (men), but also inexperienced (men), if I were to have (Catiline) punished , would say that it had been done cruelly and despotically.
[IB Notes]
Blind greed! Brainless rage!
In our brief lives they drive us beyond sense
And leave us misery for a heritage
Throughout eternity![Oh cieca cupidigia e ira folle,
che sì ci sproni ne la vita corta,
e ne l’etterna poi sì mal c’immolle!]Dante Alighieri (1265-1321) Italian poet
The Divine Comedy [Divina Commedia], Book 1 “Inferno,” Canto 12, l. 49ff (12.49-51) (1309) [tr. James (2013)]
(Source)
On seeing Phlegethon, the river of boiling blood, in which those who violently injured others (through greed or wrath) are forced to stand for all eternity.
Some versions have this as something Virgil says; most make it an exclamation of Dante's.
(Source (Italian)). Alternate translations:O foolish Rage, O blind desire,
That spurs you on, in the short life above,
To such dire Acts as to eternity
Will keep you in this wretched bath below!
[tr. Rogers (1782), l. 45ff]O blind lust!
O foolish wrath! who so dost goad us on
In the brief life, and in the eternal then
Thus miserably o’erwhelm us.
[tr. Cary (1814)]Oh blinded lust! oh anger void of sense!
To spur us o'er the shorter life so bold,
So fell to steep us in the life immense!
[tr. Dayman (1843)]Oh blind cupidity [both wicked and foolish],
which so incites us in the short life, and then,
in the eternal, steeps us so bitterly!
[tr. Carlyle (1849)]O blind cupidity! O foolish wrath!
Thorough this short life, that spurs them to the sleep,
Eternally in tide like this to steep.
[tr. Bannerman (1850), from Virgil]Oh, blinded greediness! oh, foolish rage!
Which spur us so in the short world of life,
And then in death so drown us in despair!
[tr. Johnston (1867)]O blind cupidity, O wrath insane,
That spurs us onward so in our short life,
And in the eternal then so badly steeps us!
[tr. Longfellow (1867)]O blind covetousness! O foolish wrath! that dost so spur us in our short life, and afterward in the life eternal dost in such evil wise steep us!
[tr. Butler (1885)]O blind cupidity, O foolish ire,
Which spurs us on so in our life's short day,
And soaks us till Eternity expire!
[tr. Minchin (1885)]Oh blind cupidity, both guilty and mad, that so spurs us in the brief life, and then, in the eternal, steeps us so ill!
[tr. Norton (1892)]O sightless greed! O foolish wrath! that dost in our short life, so goad us; and after, in the life that hath no end, dost sink us in such evil plight.
[tr. Sullivan (1893), from Virgil]Oh, blind cupidity! Oh, senseless anger,
Which in the brief life spurs us on so hotly.
And in the eternal then so sadly dips us !
[tr. Griffith (1908)]O blind covetousness and foolish anger, which in the brief life so goad us on and then, in the eternal, steep us in such misery!
[tr. Sinclair (1939)]O blind greed and mad anger, all astray
That in the short life goad us onward so,
And in the eternal with such plungings pay!
[tr. Binyon (1943)]O blind, O rash and wicked lust of spoil,
That drives our short life with so keen a goad
And steeps our life eternal in such broil!
[tr. Sayers (1949)]Oh blind!
Oh ignorant, self-seeking cupidity
which spurs us so in the short mortal life
and steeps us so through all eternity!
[tr. Ciardi (1954)]O blind cupidity and mad rage, which in the brief life so goad us on, and then, in the eternal, steep us so bitterly!
[tr. Singleton (1970)]O blind cupidity and insane wrath,
spurring us on through our short life on earth
to steep us then forever in such misery!
[tr. Musa (1971)]O blind cupidity and insane anger,
which goad us on so much in our short life,
then steep us in such grief eternally!
[tr. Mandelbaum (1980)]O blind cupidity and senseless anger,
Which so goads us in our short life here
And, in the eternal life, drenches us miserably!
[tr. Sisson (1981)]O blind desire
Of covetousness, O anger gone insane --
That goad us on through life, which is so brief,
to steep in eternal woe when life is done.
[tr. Pinsky (1994)]Oh blind cupidity and mad rage, that so spur us in this short life, and then in the eternal one cook us so evilly!
[tr. Durling (1996)]O blind desires, evil and foolish, which so goad us in our brief life, and then, in the eternal one, ruin us so bitterly!
[tr. Kline (2002)]O blind cupidity, that brew of bile
and foolishness, which bubbles our brief lives,
before it steeps us in eternal gall!
[tr. Carson (2002)]What blind cupidity, what crazy rage
impels us onwards in our little lives --
then dunks us in this stew to all eternity!
[tr. Kirkpatrick (2006)]O blind covetousness, insensate wrath,
which in this brief life goad us on and then,
in the eternal, steep us in such misery!
[tr. Hollander/Hollander (2007)]O greedy blindness and rage, insane and senseless,
Spurring us on in this, our so short life,
Then immolating us forever and ever!
[tr. Raffel (2010)]
We are all more blind to what we have than to what we have not.
Audre Lorde (1934-1992) American writer, feminist, civil rights activist
“Notes from a Trip to Russia,” Sister Outsider (1984)
(Source)
Our blunders mostly come from letting our wishes interpret our duties, or hide from us plain indications of unwelcome tasks.
Alexander Maclaren (1826-1910) Scots-English minister, homilist
The Secret of Power: And Other Sermons, Sermon 15 “Moses and Hobab” (1902)
(Source)
There are few of us who are not protected from the keenest pain by our inability to see what it is that we have done, what we are suffering, and what we truly are. Let us be grateful to the mirror for revealing to us our appearances only.
Samuel Butler (1835-1902) English novelist, satirist, scholar
Erewhon, ch. 3 “Up the River” (1872)
(Source)
It was not the absence of intelligence which led us into trouble but our unwillingness to draw unpleasant conclusions from it.
They be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
The Bible (The New Testament) (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture
Matthew 15:14 [KJV (1611)]
(Source)
Jesus, speaking of the Pharisees. Origin of the English phrase, "the blind leading the blind."
Alternate translations:They are blind men leading blind men; and if one blind man leads another, both will fall into a pit.
[JB (1966)]They are blind leaders of the blind; and when one blind man leads another, both fall into a ditch.
[GNT (1976)]They are blind leaders of the blind; and if one blind person leads another, both will fall into a pit.
[NJB (1985)]They are blind people who are guides to blind people. But if a blind person leads another blind person, they will both fall into a ditch.
[CEB (2011)]They are blind guides of the blind. And if one blind person guides another, both will fall into a pit.
[NRSV (2021 ed.)]
You’re not supposed to be so blind with patriotism that you can’t face reality. Wrong is wrong, no matter who does it or says it.
Malcolm X (1925-1965) American revolutionary, religious leader [b. Malcolm Little]
“Prospects for Freedom in 1965,” speech, New York (7 Jan 1965)
(Source)
Self-love is often rather arrogant than blind; it does not hide our faults from ourselves, but persuades us that they escape the notice of others, and disposes us to resent censures lest we should confess them to be just.
Samuel Johnson (1709-1784) English writer, lexicographer, critic
The Rambler, #155 (10 Sep 1751)
(Source)
There are conditions of blindness so voluntary that they become complicity.
With whom does the greatest danger for the whole human future lie? Is it not with the good and just? — with those who say and feel in their hearts: “We already know what is good and just, we possess it, too; woe to those who are still searching for it!”