The way I see it, the world is divided into those go after what they want and those who don’t. The passionate ones, the ones who go after what they want, may not get what they want, but they remain vital, in touch with themselves, and when they lie on their deathbeds, they have few regrets. The ones who don’t go after what they want … well, who gives a shit about them anyway?
Charlie Kaufman (b. 1958) American film producer, writer
Being John Malkovitch (1999)
There is, therefore, only one categorical imperative. It is: Act only according to that maxim by which you can at the same time will that it should become a universal law.
Immanuel Kant (1724-1804) German philosopher
Groundwork of the Metaphysics of Morals [Grundlegung zur Metaphysik der Sitten], Sec. 2 (1785) [tr. Beck (1969)]
Alternate translations:
- I ought never to act except in such a way that I could also will that my maxim should become a universal law.
- Act only on that maxim which you can at the same time will that it should become a universal law.
- Act as if the maxim of thy action were to become by thy will a universal law of nature.
- So act that your principle of action might safely be made a law for the whole world.
- May you live your life as if the maxim of your actions were to become universal law.
- Live your life as though your every act were to become a universal law.
- Do not feel forced to act, as you're only willing to act according to your own universal laws. And that's good. For only willful acts are universal. And that's your maxim.
(As noted in the comments, the "alternate translations" may represent other restatements by Kant of the categorical imperative.)
For a list of all the ways technology has failed to improve the quality of life, please press three.
Alice Kahn (b. 1943) American nurse practitioner and humorist
(Attributed)
There are two main human sins from which all the others derive: impatience and indolence. It was because of impatience that they were expelled from Paradise; it is because of indolence that they do not return. Yet perhaps there is only one major sin: impatience. Because of impatience they were expelled, because of impatience they do not return.
[Es gibt zwei menschliche Hauptsünden, aus welchen sich alle andern ableiten: Ungeduld und Lässigkeit. Wegen der Ungeduld sind sie aus dem Paradiese vertrieben worden, wegen der Lässigkeit kehren sie nicht zurück. Vielleicht aber gibt es nur eine Hauptsünde: die Ungeduld. Wegen der Ungeduld sind sie vertrieben worden, wegen der Ungeduld kehren sie nicht zurück.]
Franz Kafka (1883-1924) Czech-Austrian Jewish writer
Notebook, Aphorism #3 (20 Oct 1917) [tr. Kaiser and Wilkins]
In The Blue Octavo Notebooks (1954) and in Dearest Father: Stories and Other Writings (1954); variant translations use "cardinal sins" instead of "main human sins" and "laziness" instead of "indolence", e.g., "There are two cardinal sins from which all others spring: impatience and laziness."
Perhaps there is only one cardinal sin: impatience. Because of impatience we were driven out of Paradise, because of impatience we cannot return.
But who will guard the guardians themselves?
[Sed uis custodiet ipsos custodes?]
Juvenal (c.55-127) Roman satirist [Decimus Junius Juvinalis]
Satires, Satire 6, l. 347 [tr. Evans (1861)]
Alt. trans:
The original context in Juvenal is that while a husband might put his wife under guard to prevent her adulteries, who will guard the guards?- "But who is to guard the guards themselves?"
- "But who watches the watchmen?"
And thus, in my folly, afore this time often I wondered why, by the great foreseeing wisdom of God, the beginning of sin was not letted; for then, methought, all should have been well…. But Jesus, who in this Vision informed me of all that is needful to me, answered by this word and said, Sin is behovable, but all shall be well, and all shall be well, and all manner of thing shall be well.
Juliana of Norwich (1342-1417) English mystic
Revelations of Divine Love (c. 1393)
Original Middle English: "Sinne is behovely, but alle shalle be wele, and alle shalle be wele, and alle maner of thinge shalle be wel." "Behovely" or "behovable" means "necessary" (as in the more common "It behooves me to ...")
This word: Thou shalt not be overcome, was said full clearly and full mightily, for assuredness and comfort against all tribulations that may come. He said not: Thou shalt not be tempested, thou shalt not be travailed, thou shalt not be afflicted; but He said: Thou shalt not be overcome.
Doubt comes in at the window, when Inquiry is denied at the door.
Benjamin Jowett (1817-1893) English classical scholar and theologian
“On the Interpretation of Scripture,” Essays and Reviews (1860)
(Source)
To teach is to learn twice.
[Enseigner, c’est apprendre deux fois.]
Joseph Joubert (1754-1824) French moralist, philosopher, essayist, poet
Pensées [Thoughts], ch. 19 “De l’Éducation [On Education],” ¶ 88 (1850 ed.) [tr. Collins (1928), ch. 18]
(Source)
(Source (French)). Alternate translation:
To teach is to learn twice over.
[tr. Lyttelton (1899), ch. 18, ¶ 18]
It is better to debate a question without settling it, than to settle it without debate.
[Il vaut mieux remuer une question sans la décider, que la décider sans la remuer.]
Joseph Joubert (1754-1824) French moralist, philosopher, essayist, poet
Pensées [Thoughts], ch. 8 “De la Famille et de la Société, etc. [On the Family and Society]” ¶ 71 (1850 ed.) [tr. Attwell (1896), ¶ 115]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:
It is better to stir a question without deciding it, than to decide it without stirring it.
[tr. Calvert (1866), ch. 8]
It is better to turn over a question without deciding it, than to decide it without turning it over.
[tr. Lyttelton (1899), ch. 7, ¶ 61]
It is better to stir up a question without deciding it, than to decide it without stirring it up.
[tr. Collins (1928), ch. 7]
It is better to debate a question without settling it than to settle a question without debating it.
[Variant]
All gardeners live in beautiful places because they make them so.
Joseph Joubert (1754-1824) French moralist, philosopher, essayist, poet
Pensées [Thoughts], 1806 [tr. Auster (1983)]
(Source)
I have been unable to find an analog in other translations, or in the original French.
Words, like glass, obscure when they do not aid vision.
[Les mots, comme les verres, obscurcissent tout ce qu’ils n’aident pas à mieux voir.]
Joseph Joubert (1754-1824) French moralist, philosopher, essayist, poet
Pensées [Thoughts], ch. 22 “Du Style [On Style],” ¶ 25 (1850 ed.) [tr. Lyttelton (1899), ch. 21, ¶ 15]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:
Words, like glass, darken whatever they do not help us to see.
[tr. Attwell (1896), ¶ 304]
Words, like eyeglasses, obscure everything they do not make clear.
[Source]
Those who never retract their opinions love themselves more than they love truth.
[Ceux qui ne se rétractent jamais s’aiment phis que la vérité.]
Joseph Joubert (1754-1824) French moralist, philosopher, essayist, poet
Pensées [Thoughts], ch. 11 “De la Vérité, de l’Illusion et de l’Erreur [Of Truth, Illusion, and Error],” ¶ 57 (1850 ed.) [tr. Attwell (1896), ¶ 161]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:
They who never retract, love themselves more than truth.
[tr. Calvert (1866), ch. 10]
Those who never retract love themselves better than truth.
[tr. Lyttelton (1899), ch. 10, ¶ 29]
Men who never take back their words love themselves more than truth.
[tr. Collins (1928), ch. 10]
Those who never back down love themselves more than they love the truth.
[tr. Auster (1983)], 1806]
Wisdom is knowing what to do next; virtue is doing it.
David Starr Jordan (1851-1931) American biologist and educator
The Philosophy of Hope, 2d Ed. (1907)
Ill fortune never crushed that man whom good fortune deceived not.
Ben Jonson (1572-1637) English playwright and poet
The Works of Ben Jonson, Second Folio, ‘Timber, or Discoveries Made upon Men and Matter”, “Fortuna” (1640)
(Source)
Do you want me to tell you something really subversive? Love is everything it’s cracked up to be. That’s why people are so cynical about it. It really is worth fighting for, being brave for, risking everything for. And the trouble is, if you don’t risk anything, you risk even more.
Friends come and go, but enemies accumulate.
Thomas F. Jones, Jr. (1916-1981) American educator
(Attributed)
There was nothing funny about what Christ said and what’s funny really is the fact that Christ said all these really good things about Love Thy Neighbor and everything, and then for the next two thousand years people are killing each other and torturing each other because they can’t quite decide how he said it.
Your organization is not a praying institution. It’s a fighting institution. It’s an educational institution along industrial lines. Pray for the dead and fight like hell for the living!