“Home” is any four walls that enclose the right person.
Helen Rowland (1875-1950) American journalist and humorist
Reflections of a Bachelor Girl (1909)
(Source)
Quotations about:
partner
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
It is bad when a married pair bore each other, but far worse when only one of them bores the other.
[Es ist schlimm, wenn zwei Eheleute einander langweilen, viel schlimmer jedoch ist es, wenn nur Einer von ihnen den Andern langweilt.]
Marie von Ebner-Eschenbach (1830-1916) Austrian writer
Aphorisms [Aphorismen], No. 283 (1880) [tr. Wister (1883)]
(Source)
(Source (German)). Alternate translation:It's bad enough when married people bore one another; but it's far worse when only one of them bores the other.
[tr. Scrase/Mieder (1994)]
But we are so blind to our own shortcomings, so wide awake to those of others. Everything that happens to us is always the other person’s fault. Angelina would have gone on loving Edwin forever and ever and ever if only Edwin had not grown so strange and different. Edwin would have adored Angelina through eternity if Angelina had only remained the same as when he first adored her.
It is a cheerless hour for you both when the lamp of love has gone out and the fire of affection is not yet lit, and you have to grope about in the cold, raw dawn of life to kindle it. God grant it catches light before the day is too far spent. Many sit shivering by the dead coals till night come.Jerome K. Jerome (1859-1927) English writer, humorist [Jerome Klapka Jerome]
Idle Thoughts of an Idle Fellow, “On Being In Love” (1886)
(Source)
My parents danced together, her head on his chest. Both had their eyes closed. They seemed so perfectly content. If you can find someone like that, someone who you can hold and close your eyes to the world with, then you’re lucky. Even if it only lasts for a minute or a day. The image of them gently swaying to the music is how I picture love in my mind even after all these years.
Patrick Rothfuss (b. 1973) American author
The Name of the Wind, ch. 15 “Distractions and Farewells” (2007)
(Source)
Man’s best possession is a sympathetic wife.
[ἄριστον ἀνδρὶ κτῆμα συμπαθὴς γυνή]
Euripides (485?-406? BC) Greek tragic dramatist
Antigone [Ἀντιγόνη], frag. 164 (TGF) (c. 420-406 BC)
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translation:The best thing for a husband is an understanding wife.
[Source]
Captious, yet kind; pleasant but testy too;
I cannot bear to part, or live with you.[Difficillis facillis, iucundus acerbus es idem:
Nec tecum possum vivere nec sine te.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 12, epigram 47 (12.47) (AD 101) [tr. Pott & Wright (1921)]
(Source)
Sometimes given as 12.46. Ker notes the second line is borrowed from Ovid, Amores, 3.9.
(Source (Latin)). Alternate translations:In all thy humours whether grave or mellow,
Thou'rt such a touchy, testy, pleasant fellow;
Hast so much wit and mirth, and spleen about thee
There is no living with thee, or without thee.
[Addison, The Spectator #68 (18 May 1711)]Such stiffness, ease; such sweets and sours about thee!
I cannot live, or with thee, or without thee.
[tr. Elphinston (1782), Book 12, #126]Difficult and easy, churlish and pleasing; you are all of these, and yet one person;
there is no living with thee, nor without thee.
[tr. Amos (1858), ch. 3 #85]Thou'rt merry, sad; easy, and hard to please;
Nor with nor from thee can I live at ease.
[tr. Wright (<1859)]You are at once morose and agreeable, pleasing and repulsive.
I can neither live with you, nor without you.
[tr. Bohn's Classical (1859)]Captious, yet complaisant, sweet and bitter too,
I cannot with thee live, nor yet without thee.
[ed. Harbottle (1897)]Difficult and easy-going, pleasant and churlish, you are at the same time:
I can neither live with you nor without you.
[tr. Ker (1919)]O sweet and bitter in a breath,
O genial comrade, crusty friend,
Without thee life had sudden end,
With thee to dwell were sudden death.
[tr. Francis & Tatum (1924), #662]There's something easy, difficult,
Hard and soft about you
All the time. I cannot live
With you or without you.
[tr. Marcellino (1968)]Amiable but unco-operative,
Sweet-natured but a grouse --
Though I can't live without you, I can live
Without you in the house.
[tr. Michie (1972)]You are difficult and easy, pleasant and sour; and I can't live with you nor yet without you.
[tr. Shackleton Bailey (1993), 12.46]You're difficult and easy, sweet and tart.
I cannot live with you, nor live apart.
[tr. McLean (2014), 12.46]Difficult or easy, pleasant or bitter, you are the same you:
I cannot live with you -- or without you.
[Source]
And in return may the gods grant you your heart’s desire; may they give you a husband and a home, and the harmony that is so much to be desired, since there is nothing nobler or more admirable than when two people who see eye to eye keep house as man and wife, confounding their enemies and delighting their friends, as they themselves know better than anyone.
[Σοὶ δὲ θεοὶ τόσα δοῖεν, ὅσα φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς,
ἄνδρα τε καὶ οἶκον, καὶ ὁμοφροσύνην ὀπάσειαν
ἐσθλήν· οὐ μὲν γὰρ τοῦ γε κρεῖσσον καὶ ἄρειον,
ἢ ὅθ’ ὁμοφρονέοντε νοήμασιν οἶκον ἔχητον
ἀνὴρ ἠδὲ γυνή· πόλλ’ ἄλγεα δυσμενέεσσι,
χάρματα δ’ εὐμενέτῃσι· μάλιστα δέ τ’ ἔκλυον αὐτοί.]Homer (fl. 7th-8th C. BC) Greek author
The Odyssey [Ὀδύσσεια], Book 6, l. 180ff (6.180) [Odysseus to Nausicaa] (c. 700 BC) [tr. Rieu (1946)]
(Source)
Original Greek. The passage uses variations on the Greek term ὁμοφροσύνην (homophrosynê, likemindedness). Alternate translations:God give you, in requital, all th’ amends
Your heart can wish, a husband, family,
And good agreement. Nought beneath the sky
More sweet, more worthy is, than firm consent
Of man and wife in household government.
It joys their wishers-well, their enemies wounds,
But to themselves the special good redounds.
[tr. Chapman (1616)]And may Jove you with all you wish for bless,
A husband and a house, and concord good;
For man and wife to live in unity
Is the great’st blessing can be understood:
It joys your friend, and grieves your enemy.
[tr. Hobbes (1675), l. 172ff]So may the gods, who heaven and earth control,
Crown the chaste wishes of thy virtuous soul,
On thy soft hours their choicest blessings shed;
Blest with a husband be thy bridal bed;
Blest be thy husband with a blooming race,
And lasting union crown your blissful days.
The gods, when they supremely bless, bestow
Firm union on their favourites below;
Then envy grieves, with inly-pining hate;
The good exult, and heaven is in our state.
[tr. Pope (1725)]And may the Gods thy largest wishes grant,
House, husband, concord! for of all the gifts
Of heav’n, more precious none I deem, than peace
’Twixt wedded pair, and union undissolved;
Envy torments their enemies, but joy
Fills ev’ry virtuous breast, and most their own.
[tr. Cowper (1792), l. 226ff]And unto thee the heavenly gods make flow
Whate'er of happiness thy mind forecast,
Husband and home and spirit-union fast!
Since nought is lovelier on the earth than this,
When in the house one-minded to the last
Dwell man and wife -- a pain to foes, I wis,
And joy ot friends -- but most themselves know their own bliss.
[tr. Worsley (1861), st. 24]But, to thyself may the immortal gods
The largest wishes of thy heart fulfil!
A consort, home, and perfect peace therein
May they bestow! For nought in nobleness,
Nought in all virtue can the good surpass
Of perfect concord in the married pair
Whose blended counsels rightly rule their home:
Their foes with pain behold it! but, to all
Who wish them well, it is a joyful sight!
Joy, which themselves, 'bove all, can well discern!" [tr. Musgrave (1869), ll. 277ff]To thee the gods give all thy heart's desire!
A husband and home and loving hearts beside --
That best of gifts: for nought is better and braver
Than this, when man and wife unanimous
Hold their own home -- a sorrow they to foes --
A joy to friends -- and chiefest to themselves!
[tr. Bigge-Wither (1869)]And may the gods grant thee all thy heart’s desire: a husband and a home, and a mind at one with his may they give -- a good gift, for there is nothing mightier and nobler than when man and wife are of one heart and mind in a house, a grief to their foes, and to their friends great joy, but their own hearts know it best.
[tr. Butcher/Lang (1879)]And so may the high Gods give thee whatso thine heart holds dear,
A husband and a homestead, and concord whole and sound.
For nothing sure more goodly or better may be found
Than man and woman holding one house with one goodwill.
Thuis many a grief are they giving to those that wish them ill,
But great joy to their well-willers; and they wot it best of all.
[tr. Morris (1887)]And may the gods grant all that in your thoughts you long for: husband and home and true accord may they bestow; for a better and higher gift than this there cannot be, when with accordant aims man and wife have a home. Great grief is it to foes and joy to friends; but they themselves best know its meaning.
[tr. Palmer (1891)]May heaven grant you in all things your heart's desire -- husband, house, and a happy, peaceful home; for there is nothing better in this world than that man and wife should be of one mind in a house. It discomfits their enemies, makes the hearts of their friends glad, and they themselves know more about it than any one.
[tr. Butler (1898)]And for thyself, may the gods grant thee all that thy heart desires; a husband and a home may they grant thee, and oneness of heart -- a goodly gift. For nothing is greater or better than this, when man and wife dwell in a home in one accord, a great grief to their foes and a joy to their friends; but they know it best themselves.
[tr. Murray (1919)]And to you may the Gods requite all your heart's desire; husband, house, and especially ingenious accord within that house: for there is nothing so good and lovely as when man and wife in their home dwell together in unity of mind and disposition. A great vexation it is to their enemies and a feast of gladness to their friends: surest of all do they, within themselves, feel all the good it means.
[tr. Lawrence (1932)]And may the gods accomplish your desire:
a home, a husband, and harmonious
converse with him -- the best thing in the world
being a strong house held in serenity
where man and wife agree. Woe to their enemies,
joy to their friends! But all this they know best.
[tr. Fitzgerald (1961)]And then may the gods give you everything that your heart longs for;
may they grant you a husband and a house and sweet agreement
in all things, for nothing is better than this, more steadfast
than when two people, a man and his wife, keep a harmonious
household; a thing that brings much distress to the people who hate them
and pleasure to their well-wishers, and for them the best reputation.
[tr. Lattimore (1965)]And may the gods grant you what your heart wants most,
a husband and a home, and may there be
accord between you both: there is no gift
more solid and precious than such trust:
a man and woman who conduct their house
with minds in deep accord, to enemies
bring grief, but to their friends bring gladness, and --
above all -- gaine a good name for themselves.
[tr. Mendelbaum (1990)]And may the good gods give you all your heart desires:
husband, and house, and lasting harmony too.
No finer, greater gift in the world than that ...
when man and woman possess their home, two minds,
two hearts that work as one. Despair to their enemies,
joy to all their friends. Their own best claim to glory.
[tr. Fagles (1996)]And for yourself, may the gods grant you
Your heart's desire, a husband and a home,
And the blessing of a harmonious life.
For nothing is greater or finer than this,
When a man and woman live together
With one heart and mind, bringing joy
To their friends and grief to their foes.
[tr. Lombardo (2000), l. 183ff]Then may the gods grant you what you in your spirit are wishing; may they endow you with blessings, a husband and house, and a noble concord of mind: for than this there is no gift better or greater, when both husband and wife in concord of mind and of counsel peacefully dwell in a house -- to their enemies greatest affliction, joy to benevolent friends, but especially known to their own hearts.
[tr. Merrill (2002)]And may the gods grant you your heart's desire; may they give you a husband and a home, and the blessing of harmony so much to be desired, since there is nothing better or finer than when two people of one heart and mind keep house as man and wife, a grief to their enemies and a joy to their friends, and their reputation spreads far and wide.
[tr. DCH Rieu (2002)]Then may the gods grant you all that you desire in your heart, and may they bestow on you a husband, a house, and a good harmony of minds; there is nothing better or more powerful than this, when a man and his wife keep house in sympathy of mind -- a great grief to their enemies, but a joy to those who wish them well; and they themselves are highly esteemed.
[tr. Verity (2016)]So may the gods grant all your heart's desires, a home and husband, somebody like-minded. For nothing could be better than when two live in their minds in harmony, husband and wife. Their enemies are jealous, their friends delighted, and they have great honor.
[tr. Wilson (2017)]May the gods grant as much as you desire in your thoughts,
A husband and home, and may they give you fine likemindness,
For nothing is better and stronger than this
When two people who are likeminded in their thoughts share a home,
A man and a wife—this brings many pains for their enemies
And joys to their friends. And the gods listen to them especially.
[tr. @sentantiq (2018)]And may the gods grant you all that your heart desires, husband, home, and like-mindedness -- a precious gift, for there's nothing greater or better, ever, than when two like-minded people are keeping house together, a man and his wife: much frustration for their ill-wishers, much joy for their friends, but they two know it the best.
[tr. Green (2018)]As for you, may gods grant
everything your heart desires -- may they give
a husband, home, and mutual harmony,
a noble gift -- for there is nothing better
or a stronger bond than when man and wife
live in a home sharing each other’s thoughts.
That brings such pain upon their enemies
and such delight to those who wish them well.
They know that too, more so than anyone.
[tr. Johnston (2019)]
There are a lot of things we don’t want to know about the people we love.
Chuck Palahniuk (b. 1962) American novelist and freelance journalist
Fight Club ch. 13 (1996)
(Source)
Two are better than one, because they have a good return for their labor: If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up. Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone? Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
The Bible (The Old Testament) (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals)
Ecclesiastes 4:9-12 [NIV (2011 ed.)]
(Source)
Alternate translations:Two are better than one; because they have a good reward for their labour. For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
[KJV (1611)]Better two than one by himself, since thus their work is really profitable. If one should fall, the other helps him up; but woe to the man by himself with no one to help him up when he falls down. Again: they keep warm who sleep two together, but how can a man keep warm alone? Where one alone would be overcome, two will put up resistance; and a threefold cord is not quickly broken.
[JB (1966)]Two are better off than one, because together they can work more effectively. If one of them falls down, the other can help him up. But if someone is alone and falls, it's just too bad, because there is no one to help him. If it is cold, two can sleep together and stay warm, but how can you keep warm by yourself? Two people can resist an attack that would defeat one person alone. A rope made of three cords is hard to break.
[GNT (1976)]Two are better off than one, in that they have greater benefit from their earnings. For should they fall, one can raise the other; but woe betide him who is alone and falls with no companion to raise him! Further, when two lie together they are warm; but how can he who is alone get warm? Also, if one attacks, two can stand up to him. A threefold cord is not readily broken!
[JPS (1985)]Two are better than one because they have a good reward for their toil. For if they fall, one will lift up the other, but woe to one who is alone and falls and does not have another to help. Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone? And though one might prevail against another, two will withstand one. A threefold cord is not quickly broken.
[NRSV (1989 ed.)]
HARRIS: There is someone for everyone — even if you need a pickaxe, a compass, and night goggles to find them.
Steve Martin (b. 1945) American comedian, actor, writer, producer, musician
L. A. Story (1991)
(Source)
(Source (Video)). The IMDb entry reads "There's someone out there for everyone," but that does not line up with the soundtrack.
A loyal friend is a powerful defense: whoever finds one has indeed found a treasure.
The Bible (The Old Testament) (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals)
Sirach (Ecclesiasticus) 6:14 [NJB (1985)]
(Source)
Alternate translations:A faithful friend is a strong defence: and he that hath found him, hath found a treasure.
[DRA (1899)]A faithfull friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
[KJV (1611)]A loyal friend is like a safe shelter; find one, and you have found a treasure.
[GNT (1976)]