Our anger and annoyance are more detrimental to us than the things themselves which anger or annoy us.
Marcus Aurelius (AD 121-180) Roman emperor (161-180), Stoic philosopher
Meditations, Book 11, #15 [tr. Staniforth (1964)]
(Source)
Alternate translations:
How many things may and do oftentimes follow upon such fits of anger and grief; far more grievous in themselves, than those very things which we are so grieved or angry for.
[tr. Casaubon (1634)]
Consider that our anger and impatience often proves much more mischievous than the provocation could possibly have done.
[tr. Collier (1701), #18]
Consider how much more pain is brought on us by the anger and vexation caused by such acts than by the acts themselves, at which we are angry and vexed.
[tr. Long (1862)]
Consider that our anger and impatience often prove much more mischievous than the things about which we are angry or impatient.
[tr. Zimmern (1887)]
How much more grievous are what fits of anger and the consequent sorrows bring than the actual things are which produce in us those angry fits and sorrows.
[tr. Farquharson (1944)]
Anger and the sorrow it produces are far more harmful than the things that make us angry.
[tr. Needleman/Piazza (2008)]
Quotations about:
sorrow
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
It is said that our anxiety does not empty tomorrow of its sorrows, but only empties today of its strength.
Charles Spurgeon (1834-1892) British Baptist preacher, author [Charles Haddon (C.H.) Spurgeon]
The Salt-Cellars (1889)
(Source)
I shall change their mourning into gladness, comfort them, give them joy after their troubles.
The Bible (The Old Testament) (14th - 2nd C BC) Judeo-Christian sacred scripture [Tanakh, Hebrew Bible], incl. the Apocrypha (Deuterocanonicals)
Jeremiah 31:13 [NJB (1985)]
(Source)
Alternate translations:
For I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
[KJV (1611)]
I will comfort them and turn their mourning into joy,
their sorrow into gladness.
[GNT (1976)]
I will turn their mourning into joy;
I will comfort them and give them gladness for sorrow.
[NRSV (1989 ed.)]
I will turn their mourning to joy,
I will comfort them and cheer them in their grief.
[RJPS (2023 ed.)]
I hold it true, whate’er befall;
I feel it, when I sorrow most;
‘Tis better to have loved and lost
Than never to have loved at all.
Fellowship in woe doth woe assuage.
BOLINGBROKE: Grief makes one hour ten.
William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Richard II, Act 1, sc. 2, l. 267 (1.2.267) (1595)
(Source)
And if I laugh at any mortal thing,
‘Tis that I may not weep.
Man is the only animal that laughs and weeps, for he is the only animal that is struck with the difference between what things are, and what they ought to be.
William Hazlitt (1778-1830) English writer
Lectures on the English Comic Writers, Lecture 1 “On Wit and Humour” (1819)
(Source)
Sometimes altered to end "... and what they might have been."
If we could read the secret history of our enemies, we should find in each man’s life sorrow and suffering enough to disarm all hostility.
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) American poet
“Table Talk,” Drift-Wood (1857)
(Source)
More discussion of this quotation here: If We Could Read the Secret History of Our Enemies, We Should Find in Each Man’s Life Sorrow and Suffering Enough To Disarm All Hostility – Quote Investigator.
Speaking of Yen Hui, the Master said: “How sad — to watch him forge ahead so resolutely, and never see how far he could go.”
[子謂顏淵曰、惜乎、吾見其進也、未見其止也。]
Confucius (c. 551- c. 479 BC) Chinese philosopher, sage, politician [孔夫子 (Kǒng Fūzǐ, K'ung Fu-tzu, K'ung Fu Tse), 孔子 (Kǒngzǐ, Chungni), 孔丘 (Kǒng Qiū, K'ung Ch'iu)]
The Analects [論語, 论语, Lúnyǔ], Book 9, verse 21 (9.21) (6th C. BC – AD 3rd C.) [tr. Hinton (1998)]
(Source)
Regarding his finest student, who died young. Probable origin of a phrase frequently attributed to Confucius: "It does not matter how slowly you go so long as you do not stop."
Earlier sources use Legge's numbering of 9.20, as noted. (Source (Chinese)). Alternate translations:
The Master said of Yen Yuan, "Alas! I saw his constant advance. I never saw him stop in his progress."
[tr. Legge (1861), 9.20]
"Alas for Hwúi! I saw him (ever) making progress. I never saw him stopping short."
[tr. Jennings (1895), 9.20]
Confucius remarked of the same disciple [Yen Hui]: "Alas! he is dead. I have observed his constant advance; I never saw him stop in his progress."
[tr. Ku Hung-Ming (1898), 9.20]
The Master, referring to Yen Yüan, said: "Alas! I ever saw him make progress, and never saw him stand still."
[tr. Soothill (1910), 9.20]
He described Yen Yuan: Alas, I see him advance, I never see him stop (take a position).
[tr. Pound (1933), 9.20]
The Master said of Yen Hui, Alas, I saw him go forward, but had no chance to see whither this progress would have led him in the end.
[tr. Waley (1938), 9.20]
What a pity that Yen Hui is gone! I saw him make progress, but I never found out what his limit was.
[tr. Ware (1950)]
Alas! I only saw him advance and never saw him stop.
[tr. Huang (1997)]
The Master said of Yen Yūan, "I watched him making progress, but I did not see him realize his capacity to the full. What a pity!"
[tr. Lau (1979)]
The master said of Yan Hui: "Alas! I saw that he was making progress, but I never saw that he was stopping."
[tr. Dawson (1993)]
The Master said of Yan Hui: "Alas, I watched his progress, but did not see him reach the goal."
[tr. Leys (1997)]
The master, speaking of Yan Yuan, said: "Alas! I only saw him advance and never saw him stop."
[tr. Huang (1997)]
Confucius talked about Yuan Yan, said: "What regrettable it is! I just saw that he kept going ahead, and never saw that he got any stopping."
[tr. Cai/Yu (1998), #230]
The Master said about Yan Hui, "Such a pity! I only saw his progress; I never saw where he got to."
[tr. Ames/Rosemont (1998)]
The Master said of Yén Hwéi, Alas! I saw him start, but I did not see him finish.
[tr. Brooks/Brooks (1998)]
The Master said of Yan Hui, “Alas! I watched his advance, and never once saw him stop.”
[tr. Slingerland (2003)]
Speaking of Yan Yuan, the Master said, What a pity! I saw him move forward. I never saw him come to a stop.
[tr. Watson (2007)]
The Master, referring to Yan Hui, said, "It is a pity! I saw him moving forward but did not see him complete his journey."
[tr. Chin (2014)]
Confucius said of Yan Yuan, "Impressive indeed! I always see his progress and have never noticed his pause."
[tr. Li (2020)]
When the Egyptians were drowning in the Red Sea, the angels in heaven began to break forth in songs of jubilation, but the Holy One, blessed be He, silenced them: “My creatures are perishing — and ye are ready to sing!”
MALCOLM: Give sorrow words; the grief that does not speak
Whispers the o’er-fraught heart and bids it break.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Macbeth, Act 4, sc. 3, l. 246ff (4.3.246-247) (1606)
(Source)