He that does a Memorable Action, and those that Report it, are all but short-liv’d Things.
[Πᾶν ἐφήμερον, καὶ τὸ μνημονεῦον καὶ τὸ μνημονευόμενον.]
Marcus Aurelius (AD 121-180) Roman emperor (161-180), Stoic philosopher
Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν], Book 4, ch. 35 (4.35) (AD 161-180) [tr. Collier (1701)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:All things are transitory, and, as it were, but for a day; both those who remember; and the things, and persons remembered.
[tr. Hutcheson/Moor (1742)]Everything is only for a day, both that which remembers and that which is remembered.
[tr. Long (1862)]He that does a memorable action, and those that report it, are all but short-lived things.
[tr. Collier/Zimmern (1887)]Everything is but for a day, remembrancer alike and the remembered.
[tr. Rendall (1898)]All things are for a day, both what remembers and what is remembered.
[tr. Hutcheson/Chrystal (1902)]Ephemeral all of them, the rememberer as well as the remembered!
[tr. Haines (Loeb) (1916)]All is ephemeral, both what remembers and what is remembered.
[tr. Farquharson (1944)]All of us are creatures of a day; the rememberer and the remembered alike.
[tr. Staniforth (1964)]All is ephemeral, both that which remembers and that which is remembered.
[tr. Hard (1997 ed.)]Everything transitory -- the knower and the known.
[tr. Hays (2003)]All is ephemeral, both memory and the object of memory.
[tr. Hammond (2006)]They are all short-lived, both those who remember and the remembered.
[tr. Needleman/Piazza (2008)]All is ephemeral, both that which remembers and that which is remembered.
[tr. Hard (2011 ed.)]Everything is transitory, both that which remembers and that which is remembered.
[tr. Gill (2013)]
Quotations about:
brevity
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
This mortal life is a little thing, lived in a little corner of the earth; and little, too, is the longest fame to come — dependent as it is on a succession of fast-perishing little men who have no knowledge even of their own selves, much less of one long dead and gone.
[μικρὸν μὲν οὖν ὃ ζῇ ἕκαστος: μικρὸν δὲ τὸ τῆς γῆς γωνίδιον ὅπου ζῇ: μικρὸν δὲ καὶ ἡ μηκίστη ὑστεροφημία καὶ αὕτη δὲ κατὰ διαδοχὴν ἀνθρωπαρίων τάχιστα τεθνηξομένων καὶ οὐκ εἰδότων οὐδὲ ἑαυτοὺς οὐδέ γε τὸν πρόπαλαι τεθνηκότα.]
Marcus Aurelius (AD 121-180) Roman emperor (161-180), Stoic philosopher
Meditations [To Himself; Τὰ εἰς ἑαυτόν], Book 3, ch. 10 (3.10) (AD 161-180) [tr. Staniforth (1964)]
(Source)
(Source (Greek)). Alternate translations:The time therefore that any man doth live, is but a little, and the place where he liveth, is but a very little corner of the earth, and the greatest fame that can remain of a man after his death, even that is but little, and that too, such as it is whilst it is, is by the succession of silly mortal men preserved, who likewise shall shortly die, and even whiles they live know not what in very deed they themselves are: and much less can know one, who long before is dead and gone.
[tr. Casaubon (1634)]Life moves in a very narrow Compass; yes, and Men live in a poor Corner of the World too : And the most lasting Fame will stretch but to a sorry Extent. The Passage on't is uneven and craggy, and therefore it can't run far. The frequent Breaks of Succession drop it in the Conveyance : For alas ! poor transitory Mortals, know little either of themselves, or of those who were long before them.
[tr. Collier (1701)]It is a very little time which each man lives, and in a small corner of the earth; and the longest surviving fame is but short, and this conveyed through a succession of poor mortals, each presently a-dying; men who neither knew themselves, nor the persons long since dead.
[tr. Hutcheson/Moor (1742)]The life of every one, therefore, is evidently a mere point in time. This world indeed in which we live is but a mere corner of the universe, and the most extensive posthumous fame a very trifling affair; and is to pass through a succession of insignificant mortals, who know little of themselves, and much less therefore of those who have long submitted to their destiny.
[tr. Graves (1792)]Short then is the time which every man lives; and small the nook of the earth where he lives; and short too the longest posthumous fame, and even this only continued by a succession of poor human beings, who will very soon die, and who know not even themselves, much less him who died long ago.
[tr. Long (1862)]Life moves in a very narrow compass; yes, and men live in a small corner of the world too. And the most lasting fame will stretch but to a sorry extent; for, alas! poor transitory mortals who hand it down know little even of themselves, much less of those who died long before their time.
[tr. Collier/Zimmern (1887)]Man's life has but a tiny span, tiny as the corner of earth on which he lives, short as fame's longest tenure, handed along the line of short-lived mortals, who do not even know themselves, far less the dead of long ago.
[tr. Rendall (1898)]Short is the time which each of us has to live, and small the corner of the earth he has to live in. Short is the longest posthumous fame, and this preserved through a succession of poor mortals, soon themselves to die; men who knew not themselves, far less those who died long ago.
[tr. Hutcheson/Chrystal (1902)]Little indeed, then, is a man's life, and little the nook of earth whereon he lives, and little even the longest after-fame, and that too handed on through a succession of manikins, each one of them very soon to be dead, with no knowledge even of themselves, let alone of a man who has died long since.
[tr. Haines (Loeb) (1916)]Little the life each lives, little the corner of the earth he lives in, little even the longest fame hereafter, and even that dependent on a succession of poor mortals, who will very soon be dead, and have not learnt to know themselves, much less the man who was dead long years ago.
[tr. Farquharson (1944)]Human life is thus a little thing, and little too even the fame that endures for the longest, and even that is passed on from one poor mortal to another, all of whom will die in no great while, and who have no knowledge even of themselves, let alone of one who has died many long years before.
[tr. Hard (1997 ed.)]The span we live is small -- small as the corner of the earth in which we live it. Small as even the greatest renown, passed from mouth to mouth by short-lived stick figures, ignorant alike of themselves and those long dead.
[tr. Hays (2003)]Sure, life is a small thing, and small the cranny of the earth in which we live it: small too even the longest fame thereafter, which is itself subject to a succession of little men who will quickly die, and have no knowledge even of themselves, let alone of those long dead.
[tr. Hammond (2006)]Small indeed is the life which each person lives, and tiny is the corner of the earth where he lives. Small too is even the longest after-glory, which is handed off, as in a relay race, to others who will soon be dead, not having know even themselves, let alone someone who died long ago.
[tr. Needleman/Piazza (2008)]The space of each person’s existence is thus a little thing, and little too is the corner of the earth on which it is lived, and little too even the fame that endures for the longest; and even that is passed on from one poor mortal for another, all of whom will die in no great while, and who have no knowledge even of themselves, let alone of one who has died many long years before.
[tr. Hard (2011 ed.)]For each of us, small is our life and small is the corner of earth where it is lived; small too is even the longest fame after death, and this depends on a succession of little human beings who will quickly die and who do not know themselves, let along the one who has died first.
[tr. Gill (2013)]
Use both ends of the pencil if you hope
to write what gets read twice.[Saepe stilum vertas, iterum quae digna legi sint
scripturus.]Horace (65-8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]
Satires [Saturae, Sermones], Book 1, # 10, “Nempe incomposito,” l. 72ff (1.10.72-73) (35 BC) [tr. Matthews (2002)]
(Source)
The Romans used a stylus to write on waxed tablets; analogous to a modern pencil with eraser, one end of the stylus was pointy to engrave the letters, the other flat to smooth the wax out for revision.
(Source (Latin)). Alternate translations:For nowe, who lookes to beare the bel, his doyngs he muste cull,
At home with hym, and better adde, then he dyd erste out pull.
[tr. Drant (1567)]He that would write what should twice reading stand,
Must often be upon the mending hand.
[tr. A. B.; ed. Brome (1666)]When you design a lasting Piece, be wise,
Amend, Correct, again, again Revise.
[tr. Creech (1684)]Would you a reader's just esteem engage?
Correct with frequent care the blotted page.
[tr. Francis (1747)]Spare not erasion, ye that wish your strain,
When once perused, to be perused again.
[tr. Howes (1845)]You that intend to write what is worthy to be read more than once, blot frequently.
[tr. Smart/Buckley (1853)]Ofttimes erase, if you intend to write what may prove worth a second reading.
[tr. Millington (1870)]Oh yes! believe me, you must draw your pen
Not once nor twice but o'er and o'er again
Through what you've written, if you would entice
The man that reads you once to read you twice.
[tr. Conington (1874)]Often must you turn your pencil to erase, if you hope to write something worth a second reading.
[tr. Fairclough (Loeb) (1926)]You’ll often have to erase if you mean to write something
Worth reading twice.
[tr. Palmer Bovie (1959)]Keep reversing your pencil if you'd like to write a piece
worth reading twice.
[tr. Fuchs (1977)]For you must often
reverse your stylus and revise, if you wish
to write things worthy of being reread.
[tr. Alexander (1999)]If you hope to deserve a second reading you must often employ
the rubber at the end of your pencil.
[tr. Rudd (2005 ed.)]If you want to write what’s worth a second reading,
You must often reverse your stylus, and smooth the wax.
[tr. Kline (2015)]
After all, brevity is the soul of wit! There is endless merit in a man’s knowing when to have done. The stupidest man, if he will be brief in proportion, may fairly claim some hearing from us: he too, the stupidest man, has seen something, heard something, which is his own, distinctly peculiar, never seen or heard by any man in this world before; let him tell us that, and if it were possible, nothing more than that, — he , brief in proportion shall be welcome!
Thomas Carlyle (1795-1881) Scottish essayist and historian
Essay (1843-07), “Dr. Francia,” Foreign Quarterly Review, No. 62, Art. 12
(Source)
Reviewing Rengger and Longchamp, Essai Historique sur la Révolution de Paraguay , et le Gouvernement Dictatorial du Docteur Francia (1827), et al.
Reprinted in Carlyle, Critical and Miscellaneous Essays (1845).
See Shakespeare.
You know that I write slowly. This is chiefly because I am never satisfied until I have said as much as possible in a few words, and writing briefly takes far more time than writing at length.
[Sie wissen, dass ich langsam schreibe, allein dies kommt hauptsächlich daher, weil ich mir nie anders gefallen kann, als wenn in kleinem Raum möglichst viel ist, und kurz zu schreiben viel mehr Zeit kostet als lang.]
Carl Friedrich Gauss (1777-1855) German mathematician, geodesist, physicist [Carolus Fridericus Gauss]
Letter to Heinrich Christian Schumacher (1833-04-02)
The letter, in German, can be found in Christian August Friedrich Peters (ed.), Briefwechsel zwischen C. F. Gauss und H. C. Schumacher, Vol. 2 (1860).
The English translation source for this quotation is obscure. It is quoted, without citation, in H. Merschkowski, Ways of Thought of Great Mathematicians (1964) and, more recently, G. Simmons, Calculus Gems (1992), and is usually referenced to one of those two books.
I don’t care how smart you are, if you say something you are liable to say something foolish, and the smarter you are, and the longer you talk, the more foolish things you will say.
If an epigram takes up a page, you skip it:
Art counts for nothing, you prefer the snippet.
The markets have been ransacked for you, reader,
Rich fare — and you want canapes instead!
I’m not concerned with the fastidious feeder:
Give me the man who likes his basic bread.[Consumpta est uno si lemmate pagina, transis,
Et breviora tibi, non meliora placent.
Dives et ex omni posita est instructa macello
Cena tibi, sed te mattea sola iuvat.
Non opus est nobis nimium lectore guloso;
Hunc volo, non fiat qui sine pane satur.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 10, epigram 59 (10.59) (AD 95, 98 ed.) [tr. Michie (1972)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:If one sole epigram takes up a page,
You turn it o'er, and will not there engage:
Consulting not its worth, but your dear ease;
And not what's good, but what is short, does please.
I serve a feast with all the richest fare
The market yields; for tarts you only care.
My books not fram'd such liq'rish guests to treat,
But such as relish bread, and solid meat.
[tr. Killigrew (1695)]If one small theme exhaust a page,
'Though fli'st upon the wings of rage,
To fewer words, tho' not more fine;
And met'st my matter, by the line.
A rich repast, from ev'ry stall,
We see upon thy palate pall.
We fear a sickly appetite,
Where tid-bits onely can delight.
Out oh! may I receive no guest
Who picks the tiny for the best.
His taste wills tand him more to sted,
Who makes no meal up without bread.
[tr. Elphinston (1782), Book 3, ep. 11]If one subject occupies a whole page, you pass over it; short epigrams, rather than good ones, seem to please you. A rich repast, consisting of every species of dish, is set before you, out only dainty bits gratify your taste. I do not covet a reader with such an over-nice palate; I want one that is not content to make a meal without bread.
[tr. Bohn's Classical (1859)]You have no patience for the page-long skit,
Your taste is ruled by brevity, not wit.
Ransack the mart, make you a banquet rare,
You'll pick the titbit from the bill of fare;
I have no use for suchy a dainty guest;
Who ekes his dinner out with bread is best.
[tr. Street (1907)]If a column is taken up by a single subject, you skip it, and the shorter epigrams please you, not the better. A meal, rich and furnished from every market, has been placed before you, but only a dainty attracts you. I have no need of a reader too nice: I want him who is not satisfied without bread.
[tr. Ker (1919)]You like the shortest poems, not the best,
Tis those you always read -- and skip the rest;
I spread a varied banquet for your taste,
You take made dishes and the rest you waste.
And wrong your appetite, for truth to tell
A satisfying meal needs bread as well.
[tr. Pott & Wright (1921)]You've read one epigram; the rest you skip;
Shortness, not sweetness suits your censorship.
A whole rich mart's outspread before your feet;
And yet a small tit-bit's your only treat.
I want no gluttonous reader, no, indeed!
Still I prefer one who on bread can feed.
[tr. Francis & Tatum (1924) ep. 554]If a poem of mine fills up a page,
You pass it by. You'd rather read
The shorter, not the better ones.
A fear to answer every need,
Rich and varied, and supplied
With many viands widely drawn
From every shop is offered you,
And yet you glance at it with scorn,
The dainties only pleasing you.
Fussy reader, away! Instead
Give me a guest who with his meal
Must have some homely peasant bread.
[tr. Marcellino (1968)]If a page is used up with a single title, you pass it by; you like the shorter items, not the better ones. A sumptuous dinner furnished from every market is served you, but you care only for a tidbit. I don't want a reader with too fine a palate; give me the man who doesn't feel full without bread.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]A whole damned page crammed with verse -- so you yawn!
If a poem's too long you move swiftly on;
"Shorter the better!" is your golden rule.
But markets are scoured to make the tongue drool;
A groaning board's set -- rich sauces for days --
And yet, dear reader, you want canapés?
But I don't hunger for diners so prude:
Hail meat and potatoes -- screw finger food!
[tr. Schmidgall (2001)]If just one poem fills a page, you skip it.
The short ones please you, not the best. I serve
a lavish dinner culled from every market,
but you are only pleased with the hors d'oeuvre.
A finicky reader's not for me; instead,
I want one who's not full without some bread.
[tr. McLean (2014)]
Lest all overlook so tiny a book
And brevity lead to its loss,
I will not refuse such padding to use
As “Τὸν δ̕ ἀπαμειθόμενος.”[Edita ne brevibus pereat mihi cura libellis,
Dicatur potius Τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 1, epigram 45 (1.45) (AD 85-86) [tr. Pott & Wright (1921), “Poet’s Padding”]
(Source)
Using a phrase ("to him in answer" or "answering him") that is repeated many, many times in Homer's epics, The Odyssey and The Iliad. (Source (Latin)). Alternate translations:Lest, in air, the mere lightness my distics should toss;
I'd rather sing δ̕ ἀπαμειθόμενος.
[tr. Elphinston (1782), 12.216]That the care which I have bestowed upon what I have published may not come to nothing through the smallness of my volumes, let me rather fill up my verses with Τὸν δ̕ ἀπαμειθόμενος.
[tr. Bohn's Classical (1859)]Lest his pains should be lost by publishing too short a book, he will fill it up with repetitions, like Homer's well-known verse.
[tr. Paley/Stone (1890)]That my labor be not lost because published in tiny volumes, rather let there be added Τὸν δ̕ ἀπαμειθόμενος.
[tr. Ker (1919)]For fear my fount of poetry run dry
"Him answering" is still my cuckoo-cry.
[tr. Francis & Tatum (1924), ep. 24]To keep my little books from dropping dead
of brevity, I could pad with "... then he said."
[tr. Bovie (1970)]Rather than have my work published in small volumes and so go to waste, let me say "to him in answer."
[tr. Shackleton Bailey (1993)]
Beauty’s of a fading nature,
Has a season and is gone!
Gaurus, you claim that since my poems please by brevity, my talent’s second-rate.
I grant they’re short. But you who write twelve books on Priam’s mighty battles, are you great?
I make small boys of bronze, who live and play;
you, great one, make a giant out of clay.[Ingenium mihi, Gaure, probas sic esse pusillum,
Carmina quod faciam, quae brevitate placent.
Confiteor. Sed tu bis senis grandia libris
Qui scribis Priami proelia, magnus homo es?
5Nos facimus Bruti puerum, nos Langona vivum:
Tu magnus luteum, Gaure, Giganta facis.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 9, epigram 50 (9.50) (AD 94) [tr. Kennelly (2008)]
(Source)
"To Gaurus." (Source (Latin)). Alternate translations:Gaurus approves my wit but slenderly,
'Cause I write verse that please for brevity:
But he in twenty volumes drives a trade
Of Priam's wars. Oh, he's a mighty blade!
We give an elegant young pigmy birth,
He makes a dirty giant all of earth.
[tr. Fletcher (c. 1650)]I am no genius, you affirm: and why?
Because my verses please by brevity.
But you, who twice ten ponderous volumes write
Of mighty battles, are a man of might.
Like Prior's bust, my work is neat, but small:
Yours like the dirty giants in Guildhall.
[tr. Hay (1755), ep. 51]My pigmy-genius, you, grand bard, despise;
Because, by brevity, my verses rise.
But you, who Priam's battles dire endite,
In twice ten volumes wax a weighty wight:
We form a Brutus' boy, bid Lagon live;
And you a giant huge, of death-cold clay, do give.
[tr. Elphinston (1782), Book 3, ep. 28]You pretend to consider my talent as small, Gaurus, because I write poems which please by being brief. I confess that it is so; while you, who write the grand wars of Priam in twelve books, are doubtless a great man. I paint the favourite of Brutus, and Langon, to the life. You, great artist, fashion a giant in clay.
[tr. Bohn's Classical (1859)]You declare my genius slight;
Say the songs are short I write
And so the people rush to buy them in a flood.
Think you, Gaurus, yours is great
Since in six tomes you narrate
Old Priam's awful fight 'mid seas of blood?
Though they're boys whom I portray,
They're made boys who live and play.
The Giants you create are made of mud.
[tr. Nixon (1911), "Of the Quality"]You prove to me, Gaurus, that my genius is in this way a purny one, because I make poems that please by their brevity. I confess it. But you, who in twice six books write of Priam's wars in grand style, are you a great man? I make Brutus' boy, I make Langon live: you, great man as you are, Gaurus, make a giant of clay.
[tr. Ker (1920)]But little, Gaurus, you account my wit,
Because with brevity I season it.
Quite true, and you, who of old Priam prate
Though twelve long books, are to be reckoned great.
I make a dwarf of living flesh and blood,
You, great one, make a giant, but of mud.
[tr. Francis & Tatum (1924), ep. 470]You argue that my talent is inconsiderable, Gaurus, because I make poems that please by brevity. I confess it. But you that write of Priam's mighty battles in twice six books, are you a great man? I make a live B rutus' Boy, a live Langon: you, Gaurus, great man that you are, make a giant of clay.
[tr. Shackleton Bailey (1993)]You pontificate my talent is small,
Gaurus, because my epigrams are all
Just puny trifles. Yet they seem to please,
I'll confess. They're a veritable breeze
Compared to your epic tome, which rattles,
In twelve mortal books, o'er Priam's battles.
That makes you big man on campus? Oh no!
As statuettes of master carvers glow
With life, so do my tiny dramas boast
Vital creatures. Your giants? Clay, at most.
[tr. Schmidgall (2001)]
“Write shorter epigrams,” is your advice.
Yet you write nothing, Velox. How concise![Scribere me quereris, Velox, epigrammata longa.
Ipse nihil scribis: tu breviora facis.]Martial (AD c.39-c.103) Spanish Roman poet, satirist, epigrammatist [Marcus Valerius Martialis]
Epigrams [Epigrammata], Book 1, epigram 110 (1.110) (AD 85-86) [tr. McLean (2014)]
(Source)
"To Velox." (Source (Latin)). Alternate translations:Velox complains my epigrams are long,
When he writes none: he sings a shorter song.
[tr. Fletcher (c. 1650)]You say my epigrams, Velox, too long are:
You nothing write; sure yours are shorter far.
[tr. Wright (1663)]Of my long epigrams, you, Swift, complain;
And nothing write: I laud your shorter strain.
[tr. Elphinston (1782), Book 12, ep. 16, "To Velox, or Swift"]You complain, Velox, that the epigrams which I write are long. You yourself write nothing; your attempts are shorter.
[tr. Bohn's Classical (1859)]You complain, Velox, that I write long epigrams, you yourself write nothing. Yours are shorter.
[tr. Ker (1919)]"Such lengthy epigrams," you say, "affright one."
True, yours are shorter, for you never write one.
[tr. Pott & Wright (1921)]Velox, I make my epigrams too long, you snort?
You don't write any: That's making them too short.
[tr. Bovie (1970)]Velox, you complain that I write long epigrams, and yourself write nothing. Do you make shorter ones?
[tr. Shackleton Bailey (1993)]You say I write lines longer than I ought?
It's true your lines are shorter -- they are nought.
[tr. Wills (2007)]You say my epigrams are too long.
Yours are shorter.
You write nothing.
[tr. Kennelly (2008), "Nothing"]Swifty, you moan that I write long epigrams. You aren't writing anything yourself; is that you making shorter ones?
[tr. Nisbet (2015)]My epigrams are word, you've complained;
But you write nothing. Yours are more restrained.
[tr. O'Connell]“Much too long” you say, Velox, censorious,
Of my epigrams -- that’s quite uproarious.
You write none. Your brevity is glorious.
[tr. Schmidgall (2001)]You call my epigrams verbose and lacking in concision
while you yourself write nothing. Wise decision.
[tr. Clark, "Short Enough?"]My epigrams are wordy, you’ve complained;
But you write nothing. Yours are more restrained.
[tr. Oliver]
Aristotle says that on the banks of the River Hypanis, which falls into the Euxine from a part of Europe, there is an order of beasties (creatures, insects, bestiolæ), which live one day. Of these, therefore, any that dies at the eight hour has died at an advanced age, but any that dies at sunset, in positive senility, especially if it be the solstice. Compare, now, our longest life with eternity, and we shall be found to be in much the same category as these ephemerals.
[Apud Hypanim fluvium, qui ab Europae parte in Pontum influit, Aristoteles ait bestiolas quasdam nasci, quae unum diem vivant. Ex his igitur hora VIII quae mortua est, provecta aetate mortua est; quae vero occidente sole, decrepita, eo magis, si etiam solstitiali die. Confer nostram longissimam aetatem cum aeternitate: in eadem propemodum brevitate qua illae bestiolae reperiemur.]
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
Tusculan Disputations [Tusculanae Disputationes], Book 1, ch. 39 (1.39) / sec. 94 (45 BC) [tr. Black (1889)]
(Source)
The reference is to Aristotle, History of Animals, 5.19 (552b.18). (Source (Latin)). Alternate translations:By the mouth of the Hypanis, which on the side of Europe, falleth into the Black Sea; Aristotle reports certain Insects to be bred, that live but one day. Such therefore, of these, as dye at two in the Afternoon, dye elderly; but such, as at Sunset, very aged; and the more, if it be on the longest day in Summer. Compare our life, at longest, with Eternity; we shall be found, in a manner, as short-liv'd as are these Insects.
[tr. Wase (1643)]Aristotle saith, there is a kind of insect, near the river Hypanis;, which runs from a certain part of Europe, into the Pontus, whose life consists but of one day; those that die at the eighth hour, die in full age; those who die when the sun sets, very old, especially when the days are at the longest. Compare our l9ongest age with eternity, and we shall be found as short-lived as those little animals.
[tr. Main (1824)]At the river Hypanis, which flows into the Euxine, from a part of Europe, certain little insects, Aristotle says, are born to live but a day. Then, one of these, that dies at two afternoon, dies well-advanced in life; but he that dies at sunset, especially about the summer solstice, decrepit. Compare our longest age with eternity; we shall be found in much the same brevity with these little insects.
[tr. Otis (1839)]On the River Hypanis, which flows from some part of Europe into the Euxine Sea, Aristotle says that there is a certain species of insects that live only a day. One of them that died at the eighth hour of the day would have died at an advanced age; one of them that died at sunset, especially at the summer solstice, would have been decrepit. If we compare our life with eternity, we shall find ourselves of almost as brief a being as those insects.
[tr. Peabody (1886)]By the river Hypanis which flows into the Black Sea on the European side, Aristotle says some tiny creatures are born which live for one day. So of these one which has died in the eight hour has died at an advanced age; one which has died at sunset is senile, all the more if it dies at the summer solstice. Compare the longest human life with eternity; we shall turn out to be almost as short-lived as these tiny creatures.
[tr. Douglas (1985)]Aristotle reports that along the river Hypanis, which flows into Pontus from Europe, tiny creatures are born that live but a single day. If they die at the eighth hour they're of an advanced age, if at sunset, they're decrepit -- even more so on the solstice. Measure the longest human lifespan against eternity: you'll find we live about as briefly as those little creatures do.
[tr. Habinek (1996)]On the river Hypanis which flows from part of Europe into the Black Sea, Aristotle says that little creates are born which live for a single day. One of them, therefore, that has died at the eighth hour of the day has died at an advanced age; one that has died at sunset is senile, and all the more so if this occurs at the summer solstice. Compare our longest lifetime with eternity: we shall be found to be virtually as short-lived as those little creatures.
[tr. Davie (2017)]Aristotle says that certain little beasts which live for only one day are born near the Hypanis, which flows from part of Europe into the Black Sea. One of these who dies at sunrise dies as a youth; one who dies at noon has already achieved an advanced age; but one who departs at the setting of the sun dies old, especially if it is the solstice. Compare the entirety of our life with eternity, and we will be found to exist for just as short a time as that animal.
[tr. @sentantiq (2019), quoting from Petrarch, Secretum 3.17]
Broadly speaking, short words are best, and the old words, when short, are the best of all.
Winston Churchill (1874-1965) British statesman and author
The Times Literary Award luncheon, London (2 Nov 1949)
(Source)
Words are like Leaves; and where they most abound,
Much Fruit of Sense beneath is rarely found.
Life appears to me too short to be spent in nursing animosity, or registering wrongs.
Charlotte Brontë (1816-1855) British novelist [pseud. Currer Bell]
Jane Eyre, ch. 6 [Helen Burns] (1847)
(Source)
Brevity is the soul of lingerie.
Dorothy Parker (1893-1967) American writer, poet, wit
Caption, Vogue (1916)
Quoted and attributed in Alexander Woollcott, While Rome Burns (1934). Modeled after Shakespeare. The full caption, from a page of women's underwear: "From these foundations of the autumn wardrobe, one may learn that brevity is the soul of lingerie, as the Petticoat said to the Chemise."
POLONIUS: Brevity is the soul of wit.
William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Hamlet, Act 2, sc. 2, l. 97 (2.2.97) (c. 1600)
(Source)
In full, from the least brief-speaking character in the play:Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief ...."
The more you say, the less people remember.
The fewer the words, the greater the profit.François de Sales (1567-1622) French bishop, saint, writer [a.k.a. Francis de Sales, b. François de Boisy]
(Attributed)
In S.A. Bent, comp., Familiar Short Sayings of Great Men (1887). Usually attributed, due to structure of that reference, to Francois Fénelon.
Brevity is the best recommendation of speech, whether in a senator or an orator.
Marcus Tullius Cicero (106-43 BC) Roman orator, statesman, philosopher
(Attributed)
(Source)
In Tryon Edwards, A Dictionary of Thoughts (1891).
Mostly, when I think of pacing, I go back to Elmore Leonard, who explained it so perfectly by saying he just left out the boring parts. This suggests cutting to speed the pace, and that’s what most of us end up having to do (kill your darlings, kill your darlings, even when it breaks your egocentric little scribbler’s heart, kill your darlings).
Try to leave out the part that readers tend to skip. Think of what you skip reading a novel: thick paragraphs of prose you can see have too many words in them.
Elmore Leonard (1925-2013) American novelist and screenwriter
In “Ten Rules for Writing Fiction,” The Guardian (20 Feb 2010)
(Source)
A frequent piece of advice from Leonard, e.g.:
- "I leave out the parts that people skip." When asked about the popularity of his detective novels. Quoted in William Zinsser, A Family of Readers (1986)
- "Try to leave out the part that readers tend to skip." In "Making It Up as I Go Along," AARP Magazine (Jul/Aug 2009).
Prayer should be short, without giving God Almighty reasons why he should grant this, or that; he knows best what is good for us.
John Selden (1584-1654) English jurist, legal scholar, antiquarian, polymath
Table Talk, § 109.10 “Prayer” (1689)
(Source)
Be sincere; be brief; be seated.
Franklin Delano Roosevelt (1882-1945) American lawyer, politician, statesman, US President (1933-1945)
(Attributed)
FDR's son, James, attributed this to his father, and it has frequently since been credited to him (with varying punctuation).The other day James Roosevelt opened a talk he made at Hollywood by saying: “My father gave me these hints on speechmaking. Be sincere … be brief … be seated.”
[Washington Post (1940-01-13)]
But similar sentiments elsewhere make it more likely that this is something FDR picked up and passed on. More research into this quotation (and the similar "Stand up ... speak up ... shut up") here: Quote Origin: Be Sincere; Be Brief; Be Seated – Quote Investigator®.
Think not thy time short in this World since the World itself is not long. The created World is but a small Parenthesis in Eternity, and a short interposition for a time between such a state of duration, as was before it and may be after it.
Thomas Browne (1605-1682) English physician and author
Christian Morals, Part 3, sec. 24 (1716)
(Source)