The glories of our blood and state
Are shadows, not substantial things;
There is no armour against fate;
Death lays his icy hand on kings:
Scepter and crown
Must tumble down,
And, in the dust, be equal made
With the poor crooked scythe and spade.James Shirley (1596–1666) English poet, playwright
Contention of Ajax and Ulysses for Achilles’s Armour, sc. 3, st. 1 (1659)
(Source)
Sung by Calchas over the body of Ajax.
The poem was eventually set to music by Edward Coleman. It was said to be a favorite of England's King Charles II, perhaps because it was said by some to have terrified Oliver Cromwell.
Titled as "Death's Final Conquest" in Thomas Percy, Reliques of Ancient English Poetry, Book 3, No. 2 (1885). There the first line is given as "birth and state."
Quotations about:
rank
Note not all quotations have been tagged, so Search may find additional quotes on this topic.
DON LOUIS: No, no, birth is nothing where virtue is not. […] Know that a man of noble birth who leads an evil life is a monster in nature; virtue is the prime title of nobility; I care much less for the name a man signs than for the deeds he does; and I should feel more esteem for the son of a porter who was a true man, than for the son of a king who lived as you do.
[Non, non, la naissance n’est rien où la vertu n’est pas. […] Apprenez enfin qu’un gentilhomme qui vit mal est un monstre dans la nature ; que la vertu est le premier titre de noblesse ; que je regarde bien moins au nom qu’on signe, qu’aux actions qu’on fait, et que je ferais plus d’état du fils d’un crocheteur, qui serait honnête homme, que du fils d’un monarque qui vivrait comme vous.]
Molière (1622-1673) French playwright, actor [stage name for Jean-Baptiste Poquelin]
Don Juan [Dom Juan], Act 4, sc. 6 (1665) [tr. Page (1908)]
(Source)
Don Louis (Don Luis) speaking to his son, Don Juan.
(Source (French)). Other translations:No, no; Birth is nothing, where there's no Virtue. [...] Know, in short, that a Gentleman who lives ill, is a Monster in nature, that Virtue is the prime Title to Nobility, that I look much less upon the Name we subscribe, than the Actions that we perform, and that I shou'd value more being the Son of a Porter, who was an honest Man, than the Son of a Monarch who liv'd as you do.
[tr. Clitandre (1672)]No, no! Rank is nothing without virtue. [...] Know, finally, that a nobleman who leads a wicked life is a monster in nature; that virtue is the prime badge of nobility; that I regard much less the name which a man bears than the actions which he commits, and that I should value more highly a porter's son who was an honest man, than a monarch's son who led such a life as yours.
[tr. Van Laun (1876)]No, no; birth is nothing where virtue is not. [...] Know that a man of noble blood who leads a bad life is a monster in nature, and that virtue is the first title to nobility. I look less to the name that is signed, than to the actions; and I should be more proud of being the son of an honest porter than that of a monarch who lived your life.
[tr. Wall (1879)]No, no; where virtue is wanting birth does not signify anything. [...] Know, indeed, that a man of noble blood who leads a bad life is an unnatural monster; that virtue is the chief title to nobility; that I regard far less the name which one signs than the actions which one performs; and that I would rather be the son of a porter and honest than the son of a monarch and like you.
[tr. Waller (1904)]No, no, birth means nothing without virtue. [...] A nobleman who lives by evil is a natural monster. The first title to nobility is rectitude. For me the name a man signs counts for much less than the actions he performs, and I esteem a farm-laborer's honest son more highly than a king's son who lives as you do.
[tr. Bermel (1987)]
Many speak the truth, when they say that they despise riches and preferment, but they mean the riches and preferment possessed by other men.
Charles Caleb "C. C." Colton (1780-1832) English cleric, writer, aphorist
Lacon: Or, Many Things in Few Words, Vol. 1, § 371 (1820)
(Source)
[Death equalizes the scepter and the spade.]
Proverbs, Sayings, and Adages
Latin proverb
Widely used over the centuries in sermons, religious writings, and inscriptions regarding death and the vanity of worldly rank and honors. Citations I found go back at least to the 16th Century, with use peaking, then tailing off in the 19th Century.
While attributed in various places, without citation, to Lucan, Lucian, or Horace, it does not appear to be actually from any of those writers.
Alternate translations / renderings:Death maketh sceptres and mattocks equal, and as soon arresteth he the prince that carrieth the sceptre, as the poor man that diggeth with the mattock.
[tr. Grindal (1564)]Scepter and crown
Must tumble down,
And in the dust be equal made
With the poor crooked scythe and spade.
[tr. Shirley (1654)]Death mingles scepters with spades.
[tr. Henry (1806)]Death is the head of the leveling party.
[tr. Cawdry (1869)]In death there is no difference betwixt the king and the beggar.
[tr. Cawdry (1869)]In death there is no difference made
Between the sceptre and the spade.
[Inverness tombstone of Samuel Urquhart (1700); see Swift, below]In Death, no Difference is made,
Betweene the Sceptre, and the Spade.
[Inverness tombstone of John Cutherbert of Drakes (1711)]Death makes sceptres and hoes equal.
[tr. Aavitsland (2012)]Death makes scepters equal with hoes.
[tr. Stone (2013)]
Variants:Mors dominos servis et sceptra ligonibus æquat,
Dissimiles simili condicione trahens.
[Death comes alike to monarch, lord, and slave,
And levels all distinctions in the grave.]
[Hall (1909), from Colman (c. 1633)]Ah! who, in our degenerate days,
As nature prompts, his offering pays?
Here nature never difference made
Between the sceptre and the spade.
[Swift (1730), regarding the goddess of the sewer, Cloacina]
ALCESTE: His social polish can’t conceal his nature;
One sees at once that he’s a treacherous creature;
No one could possibly be taken in
By those soft speeches and that sugary grin.
The whole world knows the shady means by which
The low-brow’s grown so powerful and rich,
And risen to a rank so bright and high
That virtue can but blush, and merit sigh.
[Au travers de son masque on voit à plein le traître;
Partout il est connu pour tout ce qu’il peut être ;
Et ses roulements d’yeux, et son ton radouci
N’imposent qu’à des gens qui ne sont point d’ici.
On sait que ce pied plat, digne qu’on le confonde,
Par de sales emplois s’est poussé dans le monde,
Et que, par eux son sort de splendeur revêtu
Fait gronder le mérite et rougir la vertu.]Molière (1622-1673) French playwright, actor [stage name for Jean-Baptiste Poquelin]
Le Misanthrope, Act 1, sc. 1 (1666) [tr. Wilbur (1954)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:You may plainly perceive the traitor through his mask; he is well known everywhere in his true colours; his rolling eyes and his honeyed tones impose only on those who do not know him. People are aware that this low-bred fellow, who deserves to be pilloried, has, by the dirtiest jobs, made his way in the world; and that the splendid position he has acquired makes merit repine and virtue blush.
[tr. Van Laun (1878)]The treacherous rascal is plainly seen through his mask, he is everywhere known for what he is; his rolling eyes and soft tones impose only upon strangers. People know that this wretched fellow, who ought to be hanged, has pushed his way in the world by dirty jobs, and that the splendid condition he finds himself in through them makes merit grumble and virtue blush.
[tr. Mathew (1890)]Behind his mask the knave is seen, wherever he is known, for what he is; the rolling of his eye, his bated voice, impose on none but those who do not live here. All others know that the sneaking fellow, fit only to be shunned, has by the foulest actions foisted himself upon society, where his career, by their connivance clothed in splendor, makes merit groan and virtue blush.
[tr. Wormeley (1894)]You can clearly see the traitor through his mask. He is known everywhere for what he is: his rolling eyes and his honeyed tones only impose on those people who do not know him. They know that this low-bred cur, who deserves to be exposed, has, by the dirtiest means, pushed himself on in the world; and the splendid position he has acquired by these means makes merit repine and virtue blush.
[tr. Waller (1903)]The traitor's face shows plainly through his mask,
And everywhere he's known for what he is;
His up-turned eyes, his honeyed canting voice,
Impose on none but strangers. All men know
That this confounded, low-bred, sneaking scamp
Has made his way by doing dirty jobs,
And that the splendid fortune these have brought him
Turns merit bitter and makes virtue blush.
[tr. Page (1913)]Behind his mask the scoundrel's visible.
Here everybody knows his character;
And his protesting eyes, his honeyed tongue,
Impose on no one but a casual stranger.
And that contemptible boor notoriously
Has made his way in the world by dirty means,
So that his present splendid situation
Makes merit grumble and makes virtue blush.
[tr. Bishop (1957)]Right through his mask men see the traitor's face,
And everywhere give him his proper place;
His wheedling eyes, his soft and cozening tone,
Fool only those to whom he is not known.
That this knave rose, where he deserved to fall,
By shameful methods, is well known to all,
And that his state, which thanks to these is lush,
Makes merit murmur and makes virtue blush.
[tr. Frame (1967)]
Rank without merit earns deference without respect.
[L’importance sans mérite obtient des égards sans estime.]
Nicolas Chamfort (1741-1794) French writer, epigrammist (b. Nicolas-Sébastien Roch)
Products of Perfected Civilization [Produits de la Civilisation Perfectionée], Part 1 “Maxims and Thoughts [Maximes et Pensées],” ch. 1, ¶ 60 (1795) [tr. Merwin (1969)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:Eminence without merit earns deference without esteem.
[tr. Mathers (1926)]Being important without merit attracts consideration without esteem.
[tr. Siniscalchi (1994)]
Necessity’s impartial law
For every rank is still the same,
One lot for high and low to draw:
The urn hath room for every name.
[Aequa lege Necessitas
Sortitur insignes et imos;
Omne capax movet urna nomen.]Horace (65–8 BC) Roman poet, satirist, soldier, politician [Quintus Horatius Flaccus]
Odes [Carmina], Book 3, # 1, l. 14ff (3.1.14-16) (23 BC) [tr. Gladstone (1894)]
(Source)
(Source (Latin)). Alternate translations:Necessity in a vast Pot
Shuffling the names of great and small,
Draws every one's impartial lot.
[tr. Fanshaw; ed. Brome (1666)]Yet equal Death doth strike at all,
The haughty Great, and humble Small,
She strikes with an impartial Hand;
She shakes the vast capacious Urn,
And each Man's Lot must take his turn;
Thro every glass she presses equal Sand.
[tr. Creech (1684)]What are great or small?
Death takes the mean man with the proud;
The fatal urn has room for all.
[tr. Conington (1872)]Fate, by the impartial law of nature, is allotted both to the conspicuous and the obscure; the capacious urn keeps every name in motion.
[tr. Smart/Buckley (1853)]Still Fate doth grimly stand.
And with impartial hand
The lots of lofty and of lowly draws
From that capacious urn,
Whence every name that lives is shaken in its turn.
[tr. Martin (1864)]Necessity with equal law assorts the varying lots;
Though this may bear the lofty name and that may bear the low,
Each in her ample urn she shakes,
And casts the die for all.
[tr. Bulwer-Lytton (1870)]But all with equal law stern Necessity
Allots their place — the high, the lowest,
Ev'ry man's name in that urn is shaken.
[tr. Phelps (1897)]but Doom, with equal law.
Wins high and humblest,
The ample urn shakes every name.
[tr. Garnsey (1907)]Alike for high and low Death votes.
His mighty urn will throw
Each name or soon or late.
[tr. Marshall (1908)]Yet with impartial justice Necessity allots the fates of high and low alike. The ample urn keeps tossing every name.
[tr. Bennett (Loeb) (1912)]All the same,
Ever and aye Necessity
Dooms high and low impartially;
The vasty urn shakes every name.
[tr. Mills (1924)]Yet still Necessity, the same just dealer,
Allots to high and low
Their fates: her large urn shuffles every name.
[tr. Michie (1963)]Necessity makes the choice.
No matter what your station or situation,
Your name is shake in the urn.
[tr. Ferry (1997)]Necessity allots the destinies of illustrious and lowly alike. The capacious urn churns every name.
[tr. Alexander (1999)]But Necessity sorts
the fates of high and low with equal
justice: the roomy urn holds every name.
[tr. Kline (2015)]
Nothing more clearly shows how little God esteems his gift to men of wealth, money, position and other worldly goods, than the way he distributes these, and the sort of men who are most amply provided with them.
[Rien ne fait mieux comprendre le peu de chose que Dieu croit donner aux hommes, en leur abandonnant les richesses, l’argent, les grands établissements et les autres biens, que la dispensation qu’il en fait, et le genre d’hommes qui en sont le mieux pourvus.]
Jean de La Bruyère (1645-1696) French essayist, moralist
The Characters [Les Caractères], ch. 6 “Of Gifts of Fortune [Des Biens de Fortune],” § 24 (6.24) (1688) [tr. Stewart (1970)]
(Source)
See Alexander Pope.
(Source (French)). Alternate translations:Nothing makes us better comprehend what little things God thinks he bestows on Mankind, when he suffers 'em to abound in Riches, Gold, Settlements, Stations, and other advantages, than the dispensations he makes of them, and the sort of men who are best provided.
[Bullord ed. (1696)]Nothing makes us better comprehend what little things God thinks he bestows on Mankind, in suffering 'em to abound in Riches, Mony, great Preferments, and other Advantages, than the Distribution he makes of 'em, and the sort of Men who are best provided.
[Curll ed. (1713)]Nothing makes us better understand what trifling things Providence thinks He bestows on men in granting them wealth, money, dignities, and other advantages, than the manner in which they are distributed and the kind of men who have the largest share.
[tr. Van Laun (1885)]
The Lord, the Slave, the Peasant, and the King
Unlike in life, in death the self-same thing.[Mors dominos servis et sceptra ligonibus æquat,
Dissimiles simili conditione trahens.]Walter Colman (1600-1645) English Franciscan friar
“La Danse Machabre or Death’s Duell,” st. 262 (c. 1633)
(Source)
In Hoyt's New Cyclopedia of Practical Quotations (1922), this is translated:Death levels master and slave, the sceptre and the law,
and makes the unlike like.
Nothing is meaner, and more typical of the mob, than to speak in glowing terms of those whom one held in little account before their rise to eminence.
[Il n’y a rien de plus bas, et qui convienne mieux au peuple, que de parler en des termes magnifiques de ceux mêmes dont l’on pensait très modestement avant leur élévation.]
Jean de La Bruyère (1645-1696) French essayist, moralist
The Characters [Les Caractères], ch. 12 “Of Opinions [Des Jugements],” § 5 (12.5) (1688) [tr. Stewart (1970)]
(Source)
(Source (French)). Alternate translations:There's nothing so mean, and so like the Mob, as to talk much in the praise of those very persons, of whom we thought indifferently before their promotion.
[Bullord ed. (1696)]There is nothing so mean and so like the Vulgar, as to talk much in praise of those very Persons, of whom we thought indifferently before their promotion.
[Curll ed. (1713)]There's nothing so mean, and so truly vulgar, as to sound the Praise of those very Persons, of whom we thought but indifferently before their Promotion.
[Browne ed. (1752)]There is nothing so mean and so truly vulgar as extravagantly to praise those very persons of whom we had but very indifferent opinions before their promotion.
[tr. Van Laun (1885)]
After the game, the King and the Pawn go into the same box.
Proverbs, Sayings, and Adages
Italian proverb
Phrased as such (and noted as an Italian proverb) in H. L. Mencken, A New Dictionary of Quotations (1942). The sentiment can be found in literature back to the 17th Century. See also Omar Khayyám.
More discussion: When the Chess Game Is Over, the King and the Pawn Go Back in the Same Box – Quote Investigator.
Night makes no difference ‘twixt the priest and clerk;
Joan as my lady is as good i’ th’ dark.Robert Herrick (1591-1674) English poet
“No Difference i’ th’ Dark,” Hesperides, # 864 (1648)
(Source)
Comparison, more than Reality, makes Men happy or wretched.
Thomas Fuller (1654-1734) English physician, preacher, aphorist, writer
Gnomologia: Adages and Proverbs (compiler), # 1133 (1732)
(Source)
When he noticed how the guests chose the places of honor, he told them a parable. “When you are invited by someone to a wedding banquet, do not sit down at the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited by your host, and the host who invited both of you may come and say to you, ‘Give this person your place,’ and then in disgrace you would start to take the lowest place.
“But when you are invited, go and sit down at the lowest place, so that when your host comes, he may say to you, ‘Friend, move up higher’; then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
“For all who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”[Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς, Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι, Δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.
ἀλλ᾽ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ἐρεῖ σοι, Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.]The Bible (The New Testament) (AD 1st - 2nd C) Christian sacred scripture
Luke 14: 7-11 (Jesus) [NRSV (2021 ed.)]
(Source)
No Synoptic parallels.
(Source (Greek)). Alternate translations:And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, 8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; and he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
[KJV (1611)]He then told the guests a parable, because he had noticed how they picked the places of honour. He said this, "When someone invites you to a wedding feast, do not take your seat in the place of honour. A more distinguished person than you may have been invited, and the person who invited you both may come and say, 'Give up your place to this man.' And then, to your embarrassment, you would have to go and take the lowest place.
"No; when you are a guest, make your way to the lowest place and sit there, so that, when your host comes, he may say, 'My friend, move up higher.' In that way, everyone with you at the table will see you honoured.
"For everyone who exalts himself will be humbled, and the man who humbles himself will be exalted."
[JB (1966)]He then told the guests a parable, because he had noticed how they picked the places of honour. He said this, "When someone invites you to a wedding feast, do not take your seat in the place of honour. A more distinguished person than you may have been invited, and the person who invited you both may come and say, 'Give up your place to this man.' And then, to your embarrassment, you will have to go and take the lowest place.
"No; when you are a guest, make your way to the lowest place and sit there, so that, when your host comes, he may say, 'My friend, move up higher.' Then, everyone with you at the table will see you honoured.
"For everyone who raises himself up will be humbled, and the one who humbles himself will be raised up."
[NJB (1985)]Jesus noticed how some of the guests were choosing the best places, so he told this parable to all of them: “When someone invites you to a wedding feast, do not sit down in the best place. It could happen that someone more important than you has been invited, and your host, who invited both of you, would have to come and say to you, ‘Let him have this place.’ Then you would be embarrassed and have to sit in the lowest place.
"Instead, when you are invited, go and sit in the lowest place, so that your host will come to you and say, ‘Come on up, my friend, to a better place.’ This will bring you honor in the presence of all the other guests.
"For those who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great.”
[GNT (1992 ed.)]When Jesus noticed how the guests sought out the best seats at the table, he told them a parable. “When someone invites you to a wedding celebration, don’t take your seat in the place of honor. Someone more highly regarded than you could have been invited by your host. The host who invited both of you will come and say to you, ‘Give your seat to this other person.’ Embarrassed, you will take your seat in the least important place.
"Instead, when you receive an invitation, go and sit in the least important place. When your host approaches you, he will say, ‘Friend, move up here to a better seat.’ Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
"All who lift themselves up will be brought low, and those who make themselves low will be lifted up."
[CEB (2011)]
Virtue and Simplicity of Manners, are indispensably necessary in a Republic, among all orders and Degrees of Men. But there is So much Rascallity, so much Venality and Corruption, so much Avarice and Ambition, such a Rage for Profit and Commerce among all Ranks and Degrees of Men even in America, that I sometimes doubt whether there is public Virtue enough to support a Republic.
John Adams (1735–1826) American lawyer, Founding Father, statesman, US President (1797–1801)
Letter (1776-01-08) to Mercy Otis Warren
(Source)
It is an interesting question how far men would retain their relative rank if they were divested of their clothes.
Henry David Thoreau (1817-1862) American philosopher and writer
Walden; or, Life in the Woods, ch. 1 “Economy” (1854)
(Source)
ULYSSES: O, when degree is shaked,
Which is the ladder of all high designs,
The enterprise is sick. How could communities,
Degrees in schools and brotherhoods in cities,
Peaceful commerce from dividable shores,
The primogeneity and due of birth,
Prerogative of age, crowns, scepters, laurels,
But by degree stand in authentic place?
Take but degree away, untune that string,
And hark what discord follows.William Shakespeare (1564-1616) English dramatist and poet
Troilus and Cressida, Act 1, sc. 3, l. 105ff (1.3.105-114) (1602)
(Source)















