Quotations by:
~Proverbs and Sayings
Death is a black camel, which kneels at the gates of all.
[الموت جمل أسود يركع أمام جميع البواب]
Proverbs, Sayings, and Adages
Arabic saying
Also identified as a Turkish saying.
Popularized in the West in the 19th Century by Algerian religious and military leader Abdelkader ibn Muhieddine (Abdelkader El Djazairi).
It received later used in the eponymous Charlie Chan novel by Earl Derr Biggers, The Black Camel, ch. 4 (1929), where it is identified as an "old Eastern saying": "Death is the black camel that kneels unbid at every gate."
It was also used in the 1931 movie of the same name: "Death is a black camel that kneels unbidden at every gate."
Further variants:
- "Death is a black camel that kneels before every man's door."
- "Death is a black camel which kneels at every man's gate."
Not the cry, but the flight of a wild duck, leads the flock to fly and follow.
Proverbs, Sayings, and Adages
Chinese proverb
First recorded by Jean Paul [Johann Paul Friedrich Richter] (1763-1825), Levana, sec. 8 (1807): "Nicht das Geschrei, sagt ein chinesischer Autor, sondern der Ausflug einer wilden Ente treibt die Heerde zur Folge und zum Nachfliegen." (See H. A., A Book of Thoughts (1865))
A single conversation across the table with a wise man is better than ten years’ study of books.
Proverbs, Sayings, and Adages
Chinese proverb
Given in translation in Henry Wadsworth Longfellow, Hyperion, ch. 7 (1839).
If you can’t change your fate, change your attitude.
When an ox enters a palace, it doesn’t become a king but the palace turns into a barn.
[Öküz saraya çıkınca kral olmaz. Ama saray ahır olur.]
Proverbs, Sayings, and Adages
Circassian proverb
This "Turkish" (properly Circassian or Adyghe) proverb (source) can be found with a variety of forms and choice of livestock. It was famously used by journalist Sedef Kabaş in early 2022:A bull does not become king just by entering the palace, but the palace becomes a barn.
Kabas was jailed for supposedly insulting Turkish President Erdoğan with the reference.
Based on Kabas' usage, it was reworked on 23 January 2022 by Elizabeth Bangs, a British academic consultant, with British Prime Minister Boris Johnson in mind, and posted on Twitter into a more viral form:When a clown moves into a palace he does not become a king. The palace becomes a circus.
The clown version is now widely misattributed as a Turkish proverb.
More notes:
Shared joyse are doubled; shared sorrows are halved.
Absence and a friendly neighbor washes away love.
If you make money your god, it will plague you like the devil.
Proverbs, Sayings, and Adages
English proverb
Sometimes "'twill plague you".
An anonymous proverb, recorded in Thomas Fielding, ed., Select Proverbs of All Nations (1824). Thomas Fielding was the pseudonym of John Wade (1788-1875), a British journalist and author.
Though Fielding was only a compiler of proverbs and aphorisms, the quotation then shows up in a variety of collections later in the 19th Century actually cited to "Fielding," e.g., H. Southgate, ed., Many Thoughts of Many Minds (1862); John Camden Hotten, ed. The Golden Treasury of Thought (1873); Edward Parsons Day, ed., Day's Collacon: an Encyclopaedia of Prose Quotations (1884).
In relatively short order, this "Fielding" then became conflated with the more famous English writer Henry Fielding (1707-1754), to whom this quotation is often credited.
Adversity makes men; prosperity makes monsters.
[L’adversité fait l’homme, et le bonheur les monstres.]
Proverbs, Sayings, and Adages
French proverb
Variants:Often attributed to Victor Hugo, including from sources going back to the 19th Century (Ballou (1899)). I have not been able to find an actual citation or primary source.
- "Adversity makes men, but prosperity makes monsters."
- "Adversity makes men, and prosperity makes monsters."
- "Prosperity makes monsters, but adversity makes men."
It is also widely noted as an anonymous or proverbial saying (e.g., 1809, 1818).
It may well be a French proverb that was incorrectly attributed to Hugo (who wrote quite a bit on the subjects of adversity and prosperity) in order to have a name to hang off of it.
Adversity makes men; prosperity makes monsters.
[L’adversité fait l’homme, et le bonheur les monstres.]
Proverbs, Sayings, and Adages
French proverb
Variants:Often attributed to Victor Hugo, including from sources going back to the 19th Century (Ballou (1899)). I have not been able to find an actual citation or primary source.
- "Adversity makes men, but prosperity makes monsters."
- "Adversity makes men, and prosperity makes monsters."
- "Prosperity makes monsters, but adversity makes men."
It is also widely noted as an anonymous or proverbial saying (e.g., 1809, 1818).
It may well be a French proverb that was incorrectly attributed to Hugo (who wrote quite a bit on the subjects of adversity and prosperity) in order to have a name to hang off of it.
Many complain of their looks, but none of their brains.
Proverbs, Sayings, and Adages
Italian proverb
Also noted as a Jewish or Yiddish proverb.
This is also often cited to Sally Koslow, Little Pink Slips, ch. 5 (2007); it appears there as ""Many complain of their looks, few of their brains," but is described as an unoriginal needlepoint on a pillow cover.
See also La Rochefoucauld for a similar construction.
After the game, the King and the Pawn go into the same box.
Proverbs, Sayings, and Adages
Italian proverb
Phrased as such (and noted as an Italian proverb) in H. L. Mencken, A New Dictionary of Quotations (1942). The sentiment can be found in literature back to the 17th Century. See also Omar Khayyám.
More discussion: When the Chess Game Is Over, the King and the Pawn Go Back in the Same Box – Quote Investigator.
Cave ab homine unius libri.
[Beware of anyone who has just one book.]
Proverbs, Sayings, and Adages
Latin proverb
Sometimes attributed to Thomas Aquinas. See also George Herbert.
The drops of rain make a hole in the stone, not by violence, but by oft falling.
[Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo.]
Proverbs, Sayings, and Adages
Latin proverb
Alt. trans.:
- "The rain dints the hard stone, not by violence, but by oft-falling drops."
- "The drop of rain maketh a hole in the stone, not by violence, but by oft falling."
- "The drop hollows out the stone not by strength, but by constant falling."
- "The drop hollows the stone, not with force but by falling often."
- "Dripping water hollows out the stone not by force, but by continually falling."
Some famous usages include Lucretius, De rerum natura, Book 6, l. 312: "The ring on the finger is tapered by being worn, the dripping water hollows out the stone, the plow is subtly worn by the impact of the fields." [anulus in digito subter tenuatur habendo, stilicidi casus lapidem cavat, uncus aratri, ferreus occulte decrescit vomer in arvis]
Similarly Ovid, Ex Ponte, 4.10.5: "The drop hollows out the stone, the ring is worn by use, and the curved ploughshare is rubbed away by the pressure of the earth." [Gutta cavat lapidem, consumitur annulus usu, et teritur pressa vomer aduncus humo.]
Made famous in English by Hugh Latimer, "Seventh Sermon before Edward VI" (1549). Similarly, John Lyly, Euphues (1580): "The soft droppes of rain perce the hard marble; many strokes overthrow the tallest oaks."
[Death equalizes the scepter and the spade.]
Proverbs, Sayings, and Adages
Latin proverb
Widely used over the centuries in sermons, religious writings, and inscriptions regarding death and the vanity of worldly rank and honors. Citations I found go back at least to the 16th Century, with use peaking, then tailing off in the 19th Century.
While attributed in various places, without citation, to Lucan, Lucian, or Horace, it does not appear to be actually from any of those writers.
Alternate translations / renderings:Death maketh sceptres and mattocks equal, and as soon arresteth he the prince that carrieth the sceptre, as the poor man that diggeth with the mattock.
[tr. Grindal (1564)]Scepter and crown
Must tumble down,
And in the dust be equal made
With the poor crooked scythe and spade.
[tr. Shirley (1654)]Death mingles scepters with spades.
[tr. Henry (1806)]Death is the head of the leveling party.
[tr. Cawdry (1869)]In death there is no difference betwixt the king and the beggar.
[tr. Cawdry (1869)]In death there is no difference made
Between the sceptre and the spade.
[Inverness tombstone of Samuel Urquhart (1700); see Swift, below]In Death, no Difference is made,
Betweene the Sceptre, and the Spade.
[Inverness tombstone of John Cutherbert of Drakes (1711)]Death makes sceptres and hoes equal.
[tr. Aavitsland (2012)]Death makes scepters equal with hoes.
[tr. Stone (2013)]
Variants:Mors dominos servis et sceptra ligonibus æquat,
Dissimiles simili condicione trahens.
[Death comes alike to monarch, lord, and slave,
And levels all distinctions in the grave.]
[Hall (1909), from Colman (c. 1633)]Ah! who, in our degenerate days,
As nature prompts, his offering pays?
Here nature never difference made
Between the sceptre and the spade.
[Swift (1730), regarding the goddess of the sewer, Cloacina]
Many irons on the Fire, some must cool.
Proverbs, Sayings, and Adages
Scottish Proverb
(Source)
In James Kelly, A Complete Collection of Scottish Proverbs, M.93 (1721)
Little by little, one travels far.
[Poco a poco se anda lejos.]
Proverbs, Sayings, and Adages
Spanish Proverb
Literally, "Little by little, one goes a long way." Sometimes misattributed to J. R. R. Tolkien.
The forest was shrinking, but the trees kept voting for the axe because its handle was made of wood and they thought it was one of the them.
Proverbs, Sayings, and Adages
Turkish Proverb
While this particular phrasing is widely labeled online as a Turkish proverb, it is a fairly recent reformulation of a Talmudic or Turkish set of proverbs, and is not credited solely to the Turks.
The Babylonian Talmud (6th Century AD) includes a passage (Sanhedrin, Perek 4, 39B), indicating it was a common proverb:As this is as people say: From and within the forest comes the ax to it, as the handle for the ax that chops the tree is from the forest itself.
As well as:This is as people say: From and within the forest comes the ax to it, as King David was a descendant of Ruth the Moabite.
This phrase was brought into English in Rev. J. Ray's A Collection of English Proverbs (1678) as a "Hebrew Adage":The axe goes to the wood, from whence it borrowed its helve: [the saying] is used against those who are injurious to those from whom they are derived, or from whom they have received their power.
Ray's work continued in reprint for over a century, well-establishing the phrase in English.
In a similar vein, Metin Yurtbaşı's Dictionary of Turkish Proverbs (1993) includes two such phrases, indexed under "Ingratitude". It attributes these back to Ebüzziya Tevfik, Durüb-ı, Emsâl-i Osmaniyye [Ottoman Proverbs] (1885). First:They struck at the tree with an ax; and the tree said: “The handle is made from my body.”
[Ağaca balta vurmuşlar, “Sapı bedenimden” demiş.]
Second:An ax went into the woods and its handle was of itself.
[Ormana (bir) balta girmiş sapı yine kendisinden (imiş).]
There are a variety of later uses, in books and then in social media, that further evolved the concept into the quotation that leads this entry, which was first tweeted by @mabarsayaaaaa (2018-02-24). In this more political form, it and further variants have also been credited as an African (Yoruba) proverb (often by African tweeters).
For more discussion of the background and origin of this quotation, see:
When a rogue kisses you, count your teeth.
[Ven a ganef kusht, darf men zikh di tseyn ibertseyln.]
[װען אַ גנבֿ קושט, דאַרף מען זיך די צײן איבערצײלן.]
Proverbs, Sayings, and Adages
Yiddish proverb
(Source)
Alt. trans.: "When a thief kisses you, count your teeth."
Tanzan and Ekido were traveling together down a muddy road. They came upon a lovely girl in a silk kimono, unable to cross at an intersection. “Come on, girl,” said Tanzan at once. Lifting her in his arms, he carried her over the mud.
Ekido did not speak until that night. Then he could no longer restrain himself. “We monks don’t go near females,” he said, “especially not young and lovely ones. It is dangerous. Why did you do that?”
“I left the girl there,” said Tanzan. “Are you still carrying her?”
When a rebel army took over a Korean town, all fled the Zen temple except the abbot. The rebel general burst into the temple, and was incensed to find that the master refused to greet him, let alone receive him as a conqueror.
“Don’t you know,” shouted the general, “that you are looking at one who can run you through without batting an eye?”
“And you,” said the abbot, “are looking at one who can be run through without batting an eye.”
The general’s scowl turned into a smile. He bowed low and left the temple.
A soldier came to Hakuin and asked “Is there really a paradise and a hell?”
“Who are you?” inquired Hakuin. “I am a samurai,” the warrior replied.
“You, a samurai!” exclaimed Hakuin. “What kind of ruler would have you as his guard? Your face looks like that of a beggar!”
The soldier became so angry that he began to draw his sword, but Hakuin continued. “So you have a sword! Your weapon is probably as dull as your head!”
As the soldier drew his sword Hakuin remarked “Here open the gates of hell!”
At these words, the samurai, perceiving the discipline of the master, sheathed his sword and bowed.
“Here open the gates of paradise,” said Hakuin.



